Il piccolo territorio della repubblica di Macedonia, uno degli stati indipendenti sorti dalla frammentazione della Jugoslavia socialista, contiene una densità inconsueta di opere d'arte di inestimabile valore e bellezza. Terra abitata da popolazioni slave, dove si diffuse precocemente l'evangelizzazione portata dai discepoli di san Metodio, nei secoli medievali la regione fu provincia degli imperi bizantino, bulgaro e serbo, finché cadde sotto il governo degli Ottomani. Provincia però non fu in termini artistici, poiché qui vennero prodotte architettura e pittura di qualità eccellente, segno che rimase costantemente partecipe delle maggiori correnti artistiche bizantine. Qui furono creati alcuni tra i capolavori assoluti di quella cultura artistica, come gli affreschi di Nerezi. Ma non solo: gli artisti che affrescarono Kurbinovo furono di poco inferiori a quelli di Nerezi e nel volume sono descritti e raffigurati numerosi altri cicli che saranno una scoperta per molti lettori.
«Кулинарный словарь», составленный В.В. Похлебкиным — одним из самых популярных русских авторов-кулинаров, дает объяснения, толкования и справочный материал по всем категориям терминов, относящихся к области кулинарии: к ее истории, теории, практике, предметам кухонной утвари, столовой посуде, а также рецепты приготовления оригинальных блюд.
From the publisher: Two major categories of relational words are prepositions and positions, the difference between them having to do with whether they precede or follow their object. There is a relatively small group of words of the same general type which can be placed either before or after their object. Such words have been given the name ambipositions. A possible (though not uncontroversial) example from English is through, e.g. he walked through the forest and he slept the whole night through. Other examples are German entlang and Ancient Greek peri. This book is a detailed examination of this unusual type of word.
The topic that the present article studies is the verbal category ‘imperative mood’, characteristic of all contemporary Slavic languages. The paper attempts to make a typological classification of Slavic imperative paradigms with regard to various distinctive criteria, defined in the course of the analysis. It investigates the level of unification and structural analogy; but at the same time it raises the question of formal-semantic asymmetry when the imperative forms find their grammatical realization in the nucleus of modality. The unique place of Bulgarian among other kindred languages in respect of the great diversity of analytical forms, a result of the specific intralinguistic changes, is pointed out. The concluding part of the study presents some of the recent tendencies in the functioning of Slavic imperatives.
Phytonyms, like zoonyms, are transitional between terms and everyday words. This raises the question of their presentation in monolingual dictionaries. Should the definitions there include, alongside the non-specialist everyday meaning, the precise terminological meaning as well? As a linguistic picture of the world the dictionary contains both the scientific and the naïve view of the speakers of the language. Different answers can be given to the above question depending on the priority given to the scientific or the naïve picture of the world.
The article discusses manifestations of the ludic aspect of language in Bulgarian and Russian computerese. They include phonetic deformation, punning transliteration, playing with typography, punning calques, expressive word-formation, semantic reinterpretation. paronymic attraction, playing with phaseology.
Nouns denoting physical objects in Czech and Russian are above all associated with characteristics such as size, colour and shape. In keeping with the cognitive trends in linguistics, the paper focuses on two of those characteristics which are closely connected: size and shape. The corpus of lexical items is selected in such a way as to represent the various characteristic types and to facilitate the contrastive analysis of the two languages.
The articles outlines the project Fragments of the linguistic picture of the world in the light of secondary nomination in Bulgarian, Russian, Serbian, Czech, French, English and Hebrew worked out at the Bulgarian Language Institute, the Bulgarian Academy of Sciences. The framework adopted relies on the theoretical construct of the invariant semantic structure of the word, a prototypical representative of a given thematic group. The analysis is carried out on pairs of languages: Russian – Bulgarian, Serbian – Bulgarian, Czech – Bulgarian, French – Bulgarian, English – Bulgarian. The lexical material for the article is drawn from the lexicosemantic field of Tools in Russian – Bulgarian and French – Bulgarian.