|Заглавие||О причинах межъязыковой омонимии (о некоторых французских заимствованиях в русском и болгарском языках)|
|Вид на публикацията||Journal Article|
|Година на публикуване||1985|
|Списание||Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics|
|Език на публикацията||rus|
The problem of the sources of cross-language homonymy is discussed in the paper. Observation centres on French loanwords in Russian and Bulgarian. The problem is approached from two angles: 1) as regards some causes for the origin of cross-language homonyms parallel to the source language; and 2) within the frameworks of the two recipient languages. The first aspect covers some of the following phenomena: the influence of the intermediary language, various semantic changes in the recipient language while the word is being integrated in its lexico-semantic system (narrowing, specialization of meaning, metonymy transfer, etc.). The second aspect includes some of the following variations: the French word has been borrowed with a different number of meanings in Russian and in Bulgarian; in one of the languages the loanword has undergone a certain semantic change, while in the other it has preserved the meaning of the French prototype unchanged; or the loanword has undergone specific semantic changes, idiosyncratic for each of the respective language systems.
|Код за цитиране||Димитрова1985|