|Заглавие||Фотиновият триезичен речник|
|Вид на публикацията||Journal Article|
|Година на публикуване||1992|
|Списание||Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics|
|Език на публикацията||bul|
The article discusses the lexicographic activity of Konstantin Fotinov (1790–1858), the result of which is the unfinished manuscript of a three-language Russian-Bulgarian-Greek dictionary. The Russian and especially the Bulgarian part of the dictionary are the subject of linguistic analysis. Analyzed are the graphic, orthographic and grammatical characteristics of the Bulgarian words. From the point of view of the origin of the lexicon, dialectisms, Church-Slavonicisms, Turkish borrowings, Grecisms and West-Europeanisms are distinguished. Special attention is drawn to calques from Greek and to neologisms characteristic of the language of Fotinov. Fotinov used not only translation but also translation interpretation of the Russian words into Bulgarian. At the end of the article dictionary entries are given where translation interpretation of the Russian lexicon prevails as a method of semantization.
|Код за цитиране||Бабов1992|