Skip to content Skip to navigation

Libri Slavici

Export 6021 results:
Filters: %D0%BF%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%B2%D0%B01987 is   [Clear All Filters]
Journal Article
Легурска, П. & Сираков, А., 1984. Образна метафора (върху материал от славянските езици). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics, 9(4), pp.5–13.
Джамбазов, П., 1991. Обратна топонимична деривация в руския и в българския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics, 16(4), pp.11–19.
Банков, Д. & Веселинов, Д., 1992. Обратното транскодиране като словообразувателен модел в българския младежки сленг. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics, 17(1), pp.36–41.
Брезински, С., 1997. Обръщенията. Българска реч, 3(3–4), pp.18–19.
Бъчваров, Я., 1980. Обсъждане на списание Съпоставително езикознание. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics, 5(5), pp.123–124.
Английски текст: http://javnost-thepublic.org/article/2004/4/3/
Бояджиев, Ж., 1982. Общото и приложното езикознание в някои френски университети. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics, 7(1–2), pp.177–179.
Плотников, Б.А., 1976. Однокоренная лексика болгарского и белорусского языков (Еднокоренна лексика в българския и белоруския език). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics, І(5), pp.70–74.
Хунг, Б.Манх, 1995. Означаване на говорещия в речевия акт (съпоставителен анализ между българския и виетнамския език). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics, 20(2), pp.32–40.
Воян, К., 2007. Омонимическая общность (на примере польского и русского языков). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics, 32(2), pp.15–24.

Pages

Subscribe to Syndicate