|Title||Aspectual oppositions in Bulgarian, Albanian and Turkish|
|Publication Type||Journal Article|
|Year of Publication||1992|
|Journal||Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics|
|Keywords||Contrastive Studies; съпоставителни изследвания|
In translated Bulgarian, Albanian and Turkish examples lacking the expected correspondences of aorists and imperfects, either Turkish or Bulgarian has an imperfect where the other two have aorists. This is evidence that the imperfect is more marked in each language since a more marked form is less likely to correspond to another language’s counterpart. The noncorresponding imperfects denote sequential or inceptive activities, which contradicts the meaning of contemporaneousness suggested for Bulgarian and Albanian. Perhaps because it is Indo-European like Bulgarian but lacks a superordinate aspectual opposition like Turkish, Albanian is intermediate in using the aorist when one of the others has an imperfect.