Този сборник включва и няколко литературни статии, както и разказ, които са знак за уважение на авторите към проф. Василка Радева, с която са работили и продължават да работят в административните структури на Софийския университет - Академически съвет, Факултетски съвет, Летен семинар по български език и култура и др. Включихме ги в сборника с ясното убеждение, че в XXI в. лингвистиката и литературознанието все повече трябва да намаляват дистанцията помежду си и да се обединяват за съхранението на родовата идентичност.Съдържанието на сборника е доказателство, че българската лингвистика е част от общоевропейското комуникативно общество. Посвещаваме го с много обич и благодарност на проф. дфн Василка Радева, като и желаем здраве, дълголетие и още много успехи.
This handbook is conceived as a comprehensive history of the North Germanic languages from the oldest times up to the present day. Whereas most of the traditional presentations of Nordic language history are confined to individual languages and often concentrate on purely linguistic data, the present work covers the history of all Nordic languages in its totality, embedded in a broad culture-historical context. The Nordic languages are described both individually and in their mutual dependence as well as in relation to the neighboring non-Nordic languages. The handbook is not tied to a particular methodology, but keeps in principle to a pronounced methodological pluralism, encompassing all aspects of actual methodology. Moreover it combines diachronic with synchronic-systematic aspects, longitudinal sections with cross-sections (periods such as Old Norse, transition from Old Norse to Early Modern Nordic, Early Modern Nordic 1550-1800 and so on). The description of Nordic language history is built upon a comprehensive collection of linguistic data; it consists of more than 200 articles, written by a multitude of authors from Scandinavian and German and English speaking countries. The organization of the handbook combines a central part on the detailed chronological developments and some chapters of a more general character: chapters on theory and methodology in the beginning, and on overlapping spatio-temporal topics in the end.
The naive picture of space and the generally accepted present-day scientific understanding of the problem show considerable similarity as demonstrated by a comparison of a limited group of linguistic items,phraseological units expressing emotions (including somatisms) in Bulgarian and Polish: сърцето ми се свива, клюмвам глава, krecic nosa na cos etc. The ‘physical portrait’ of space revealed in those phraseological units is made up of features accepted as prototypical in modern science: movement and its forms, variability and stability, metric properties. Nevertheless, the two languages conceptualize the common experience of the two nations in a different way depending on their structural properties. Language has a leading role in shaping the concept of space.
The article deals with the establishment and the functioning of the plant nomenclature in Czech and in other Slavic languages.
The article deals in a contrastive perspective with the imperfect in Bulgarian and Contemporary Greek. Special attention is paid to the interaction between aspectuality, modality and temporality.
Der Artikel setzt sich zum Ziel, die althochdeutschen und die altbulgarischen proprialen Komposita, in denen das Namenelement ahd. -mār/abulg. -měrъ als Hinterglied fungiert, einer komparativen Analyse zu unterziehen. Als Wortart ist dieses Namenelement ein Adjektiv. Es lassen sich folgende Wortbildungstypen unterscheiden: Gemeinsam für beide Namensysteme sind die Strukturen Substantiv + Adjektiv, Adjektiv + Adjektiv und Verbalstamm + Adjektiv. Nur für das Ahd. typisch ist Adverb + Adjektiv, nur altbulgarisch ist Präposition + Adjektiv. Die Semantik der Vorderglieder, die in Verbindung mit -mar/-mer auftreten, ist mannigfaltig. Gemeinsam für beide Sprachen sind Namenglieder, die zu den semantischen Gruppen „Krieg“ und „Mensch“ gehören. Die Bedeutungssphären „Recht“, „Religion“, „Farben“ und „Natur“ sind nur in ahd. Vordergliedern zu belegen.
In this publication a specific part of speech in Chinese is considered, the so-called measurement units or classifiers. We are going to make an attempt for juxtaposition with the quantifiers in Bulgarian, because of the necessity of more accurate translation between the two languages (Chinese and Bulgarian), which will also be helpful for the Bulgarians learning Chinese.