Skip to content Skip to navigation
Вапцаров Н. Стихотворения. София: Георги Димитров ; Български писател; 1989. 175 p.
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Ogden CK, Richards IA. The Meaning of Meaning. A Study of the Influence of Language upon Thought and of the Science of Symbolism. 5th изд. Boston: Houghton Mifflin Harcourt; 1989. 396 p.
New Introduction by Umberto Eco; Indices.
Резюме:
Adacher S, Orofino G, Faustino A. L’età dell’Abate Desiderio. Miscellanea cassinese. Montecassino: Publ. Cassinesi; 1989. 243 p.
Introduzione di F. Newton
Резюме:
Резюме:
Мутафов В. Оброчищата като култови обекти. В: Генчев С. Етнографски проблеми на народната духовна култура. София: БАН; 1989. с-ци 194–222.
Резюме:
Ohala JJ. Sound Change is Drawn from a Pool of Synchronic Variation. В: Breivik LE, Jahr EH. Language change: Contributions to the study of its causes. New York: Mouton de Gruyter; 1989. с-ци 171–198.
Резюме:
Резюме:
Откупщиков ЮВ. Ряды индоевропейских гуттуральных. В: Десницкая АВ. Актуальные вопросы сравнительного языкознания. Ленинград: Наука; 1989. с-ци 39–69.
Резюме:
Попов Г. Химнографското творчество на Климент Охридски. В Втори международен конгрес по българистика. Доклади. София: БАН; 1989.
Резюме:
Райнов Н. Ахасфер. В Съчинения в пет тома. София: Български писател; 1989. с-ци 353–383.
Резюме:
Райнов Н. Саломе. В Съчинения в пет тома. София: Български писател; 1989. с-ци 409–422.
Резюме:
Стоилова Р, Сугарев Е. Бележки. В Съчинения в пет тома. София: Български писател; 1989.
Резюме:
Pratkanis AR, Greenwald AG. A sociocognitive model of attitude structure and fuction. В: Berkowit L. Advances in Experimental Social Psychology. New York: Academic Press; 1989. с-ци 245–285.
Резюме:
Резюме:

В систематичен ред. Книги, статии и рецензии 467 названия. Съдържа и списък на прегледаните източници.

Bankov D, Dimitrov D, Dragnev V. Contribution à l’étude des mots-valises ou „mixonymes“. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):8–12.
Резюме:

The article is an attempt to reveal certain theoretically interesting aspects of so-called mixonyms like touriste + aristocrate → touristocrate that have only recently become an object of investigation. After a discussion of the terminological and the conceptual apparatus for the study of mixonyms, the authors present a short classification and dwell more extensively on the role of homophony in their formation. Homophony is seen as a consecutively destructuralizing and structuralizing element which allows a pseudomotivated transition from single meaning to parallel polysemy.

Fontaine J. De la temporalité linguistique. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):21–25.
Резюме:

Problems concerning aspect and tense in Russian and French are discussed. Special attention is paid to actual (aspectual) present tense. With respect to the syntactic pattern it is assumed that the marked aspectual character of the Russian verb and the small number of tense forms has something to do with the comparative uniformity of morpho-syntactic means; in French, conversely, the various tenses determine its great morpho-syntactic complexity.

Guentcheva Z. Implications aspecto-temporelles en français et en bulgare. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):26–37.
Резюме:

The basic values of the French passé simple and the Bulgarian aorist, on the one hand, and the French passé composé and the Bulgarian perfect, on the other hand, are compared. In French the aspectual distinction between completedness and noncompletedness is not grammaticalized, in contrast to Bulgarian where there is a morphological opposition between perfective and imperfective aspect. The tenses of the first pair always express an event. In the second pair, passé composé can express an event (in the sphere of the past) and a resultative situation (in the discourse sphere), whereas the perfect expresses a resultative situation in both spheres.

Nikov M, Gerganov E. Structures perceptivo-cognitives de quelques patrons intonatifs en français. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):38–56.
Резюме:

A psycholinguistic experiment in the paradigm of multidimensional scaling aimed at the establishment of perceptual-cognitive structures of seven six-syllable intonation patterns in French was made. Each test sentence was evaluated in terms of 42 acoustic parameters. The readings were subjected to a multivariate statistical analysis whereby three independent acoustic axes were derived. The data from the perceptual experiment for scaling the same sentences on the basis of similarity by French native speakers were firstly processed according to hierarchicalscheme clustering algorithms and, secondly, according to the procedures of multidimensional scaling. A three-dimensional structure of perceptual-cognitive space of French native speakers for the seven intonation patterns was established. A high correlation between the acoustic and the perceptual-cognitive axes was found which is interpreted as a corroboration of some hypotheses formulated in the framework of a three-component model of speech perception.

Pissinova N. Observations sur la transcription en italien des noms propres slaves et protobulgares dans un texte de la fin du XVI e siècle. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):57–64.
Резюме:

The present article raises the problem of rendering Slavic and Proto-Bulgarian proper names into Italian, for the first time on the diachronic level. The corpus was derived from Mauro Orbini’s historical study Il Regno degli Slavi written in Italian and published in Pesaro in 1601. An extensive analysis is made of the various graphic solutions registered in the text. These solutions are especially interesting for they are a first attempt at a systematic transcription of Slavic sounds and combinations of sounds without any parallel in Italian.

Schmidt R. Konfrontative Valenzuntersuchungen und Text im Fremdsprachenunterricht (am Beispiel des Verbs bringen). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(4):18–22.
Резюме:

Besides sentence structure, valency as a word property also influences text structure both formally and pragmatically. The pragmatics of communication should not be ignored when discussing the syntactic and semantic features of a linguistic system. Therefore it seems reasonable to accept the existence of both optional and obligatory parts of a sentence. These are determined by the type of text chosen. The so-called prototype context is relevant to the type and number of parts of a sentence. The connection between valency theory and prototype semantics is quite suitable for foreign language teaching purposes since it puts a special emphasis on definite communicative situations.

Stankova B. Sur les fonctions modales du futur périphrastique français. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):65–70.
Резюме:

The article is part of a larger study of the semantics of future tenses in French contrasted with the Bulgarian future tense. The basic modal meanings of the French periphrastic (complex) future tense (aller + infinitive), which can express personal involvement of the speaker or intention

Vassileva A. Notes sur l’interjection en français et en bulgare. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):77–82.
Резюме:

The article discusses some questions concerning the essence and status of interjections. The author subsumes these lexemes under the general category of sentence-like words with respect to which they are an expressive subcategory. Some terminological investigations are carried out and an attempt is made at a classification of expressive sentence-like words from different points of view.

Velinova M. Quelques notes sur les déterminants nominaux един et un en bulgare et en roumain. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):25–29.
Резюме:

The article aims to show some parallels and differences in the use of един and un, as determiners in Bulgarian and Romanian. Their typical function within the NP in the two languages, viz to express specific indefiniteness, and the existence of a zero determiner as a marker of nonspecific indefiniteness are pointed out. An attempt is made to determine the role of един and un in the determiner systems of the two languages.

Андреева Р. Сандхиална елизия в английския език и перцепцията на миналото време от българи. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):12–17.
Резюме:

The article presents an experimental study of the perception of past tense regular verbs by Bulgarians learning English in cases of sandhi elision of the marker. The experiment was carried out at two levels (advanced and beginning) in a total of six groups, with three students at every level. The results, subjected to a three-factor dispersion analysis at the Laboratory of Experimental Linguistics at the Institute for Foreign Students, show that the percentage of the correctly determined verb forms is lower in cases of marker elision than in cases of its pronunciation.

Атанасова И. Количествени изследвания по функционирането на местоименията във френския и в българския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):89–96.
Резюме:

The frequency of use of pronouns in French and in Bulgarian in different stylistic registers is investigated. The data derived is of significance for the study of the morphosyntactic characteristics of stylistic registers in the two languages, but they can also be used to put a national teaching complex in French on an objective basis.

Бондарь И. Некоторые verba dicendi в русском и сербохорватском языках. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(2):12–16.
Резюме:

erbs derived of the roots говор-, каз- and рек- in Russian, Bulgarian and Serbo-Croatian are investigated. Their common meanings in the three languages are fixed as well as the differences typical of the separate languages. Inherent and adherent meanings of these verbs and their common derivational power typical of each language are determined. In identical derivational patterns language evolution frequently leads to the occurrence of interlingual homonymy.

Ботева С. Отново за употребата на условните форми в съвременния френски и български език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):97–101.
Резюме:

The contrastive analysis of the French conditionnel and its Bulgarian equivalents drew the attention to the fact that significant differences are observed in the discourse realization of the French form and one of its basic equivalents in Bulgarian

Гегов Х. Българската веларна съгласна [х] и три арабски проходни съгласни. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(2):21–24.
Резюме:

The Bulgarian fricative velar consonant [x] is compared to Arabic fricative consonants of the sound type [x]. The comparison is made on the basis of observations and a corpus of errors in the teaching of Bulgarian to Arabs and of Arabic to Bulgarians. The Bulgarian velar consonant phoneme [x] and especially its variants are perceived by Arabs learning Bulgarian rather differently, i. e. Arabs often take its variants to be different phonemes according to the phonemic structure of Arabic. The comparison is connected with the teaching of both Bulgarian and Arabic.

Гегов Х. По някои въпроси на българския вокализъм и вокализма на езика дари в Афганистан. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):31–35.
Резюме:

The paper contains some information about the language situation in Afghanistan and the role of the Dari language in the country. A description of the vowel phonemes of Dari is given according to bibliographical sources and some attention is paid to the differences of opinion with respect to the number and quality of these vowels. On the basis of a short phonological characterization of the Bulgarian vowel system an attempt is made to compare the two systems. Possible reasons for deviations from the Bulgarian norm in the perception and production of Bulgarian vowels by Afghan students learning Bulgarian in a mother-tongue environment are given.

Коджахинков И. Съпоставителен анализ на зооморфни характеристики в българския и английския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):13–19.
Резюме:

The article presents the microsystems of animalistic images with the central images of dog and cat in English and Bulgarian and on the basis of examples reveals the reasons for similarities and contrasts of the metaphoric meanings in both languages.

Контева М. Преход на пълнозначни думи към предлози в съвременния български и чешки език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(1):11–16.
Резюме:

The paper discusses the origin of secondary prepositions derived from open-class words in Czech and Bulgarian. After clarifying the historical prerequisites and the lexico-syntactic characteristics of the separate parts of speech, the logico-semantic loci and the semantico-functional conditions for the transition of adverbs, nouns, verbs, pronouns and numerals to prepositions are determined. Changes occurring in open-class words on the syntactic and the lexical level are discussed. A classification of secondary prepositions according to their origin is proposed in view of the role of the initial words in the meaning of the preposition.

Крумова Й. Усвояване на произношението на френските плавни съгласни от българи. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):5–11.
Резюме:

The present article is a study of the most typical difficulties and mistakes made by Bulgarian learners in mastering the pronunciation of the French consonants [1] and [г]. Using the contrastive analysis of these sounds of the two phonetic systems (French and Bulgarian) and of their distribution in discourse, the author suggests models of exercises for phonetic correction.

Ликоманова И, Милева В. За някои особености на съществителните имена за лица от женски пол в славянските езици. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(2):5–11.
Резюме:

The paper explores the current use of certain derivational formants in feminine gender nouns (of the type професорка/profesorka, лекарка/lekarka) in some Slavonic languages: Bulgarian, Russian, Polish, Slovak, Czech, Slovene and Serbo-Croatian. The highest frequency of this derivational pattern was found in Czech, Slovak, Slovene and partly in Serbo-Croatian. In Russian, on the other hand, the pattern is only colloquial. Bulgarian and Polish are borderline cases. The reasons for the difference in the range of the phenomenon are of an internal-systematic nature and could be clarified in a more thorough investigation.

Махрова Т. Сопоставление текста и его перевода (на материале русского и болгарского языков). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):18–24.
Резюме:

The article discusses problems of the study of intonation on written material. Intonation variants of short stories by Čudomir in Bulgarian and in Russian are compared. The approach for the description of text intonation in intonation structures corresponds to the generalized analysis of intonation in the two texts presented in the article. Possibilities for the rendering of intonation and syntactic features of Bulgarian translations into Russian are argued for.

Михов Н. Семантично-синтактична характеристика на френските подчинени темпорални изречения с футурална съотнесеност. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;ХІV(5):108–115.
Резюме:

On the basis of the independent binary opposition between subordinate tensed clauses with a semantic-morphological future reference, in which the meaning of futurity is expressed by future tenses, on the one hand, and the subordinate tensed clauses with only a semantic future reference conveyed by present tense verb forms, on the other hand, an analysis is made of the basic meanings of the most typical subordinating conjunctions (quand, lorsque, tant que, pendant que) and mostly of the alternation of verb tenses and moods on a comparative basis with Bulgarian. The great variety of forms in French is shown in contrast to their low variability in Bulgarian subordinate tense predicate units.

Пандова Р. Аспекти на географската терминология във френския и българския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):116–120.
Резюме:

The article discusses some aspects of contemporary geographical terminology; similarities and differences between French and Bulgarian are shown. Changes in the system of geographical concepts in recent years are listed; the most important sources for the replenishment of geographical terminology and the typical term-formation patterns are given.

Резюме:

The article deals, in a contrastive framework, with the subject in initial position used with the German indefinite article and with един in Bulgarian in generic utterances. Correspondence conditions are established. The conclusion is made that under certain conditions един can also be used in correspondence to the German indefinite article in generic utterances of a classificatory nature. The debatable question about the presence or absence of an indefinite article in Bulgarian is discussed.

Селимски Л. Станислав Скорупка (1906– 1988). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(1):125–126.
Резюме:
Селимски Л. Алфред Заремба (1921–1988). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(1):124–125.
Резюме:
Резюме:

The paper discusses the use of the dative pronominal clitics in Bulgarian and Romanian as one of the grammatical means of expressing possession. It is an attempt to outline the major aspects of the contrastive study of a linguistic phenomenon not to be traced in the other Slavic and Romance languages, but attested in other Balkan languages as well. Although the dative clitics have not been introduced into the system of the Romanian possessive pronouns, as is the case with Bulgarian, the results of the analysis point out to a great number of semantic and functional similarities.

Резюме:

The article discusses the problem of exonyms (traditional geographic names) in the translation process. A procedure for making up a dictionary of some more important exonyms in the toponymic nomenclatures of Slavic languages (Bulgarian, Russian, Polish, Czech, and SerboCroatian) is described. Attention is also paid to exonyms in Romance and Germanic languages.

Христов П. Светогледът, отразен в българските и във френските фразеологизми с екзистенциално значение. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):129–132.
Резюме:

The article is an attempt at an ideogenetic investigation on a contrastive basis of Bulgarian and French verb idioms with an existential meaning aimed at an outline of similarities and differences in the specific linguistic reflection of the world.

Резюме:

The paper is an attempt to establish some basic regularities in the quantitative characterization of objects and phenomena on the word-formation and the syntactic level. Distinguished and discussed are four types of quantity-defining relations: (1) quantitative-substantive-possessive; (2) quantitative-metral; (3) quantitative-temporal, and (4) quantitative-directional. On the basis of data analysed, some basic semantic and formal restrictions in the expression of quantity characteristics in Polish and Bulgarian are defined contrastively; possible directions for general linguistic research are pointed out in connection with the problem of reflecting the picture of the world by speakers of different languages.

Резюме:

The article considers Russian simple sentences with the preposition несмотря на and Bulgarian simple sentences with the preposition въпреки. Lexico-semantic groups of nouns with which these prepositions combine are defined; the role of the adverb of concession for the communicative structure of the sentence is clarified; some regularities in Russian-Bulgarian and Bulgarian-Russian translation are established.

Резюме:

The article discusses Russian constructions with the стоило... как, стоило ... и structural element and their functional equivalents in Bulgarian. Connecting devices are compared, as well as the ways to explicate temporal and conditional meanings (the presence of actualizers, i. e. restrictive particles and adverbial actualizers with a temporal meaning). The ways to explicate the subject in the Russian and in the Bulgarian sentences are compared. Problems concerning the synonymy of syntactic entities are also dwelt upon.

Чуканова Й. За семантичната и синтактичната валентност на глаголите parler/говоря и dire/казвам. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):133–137.
Резюме:

The purpose of the article is to make a comparison of the semantic and syntactic valency of two pairs of verbs in French and Bulgarian

Резюме:

It is the purpose of this paper to analyse what is considered to be the most typical phonetic and phonological errors made by students whose mother tongue is Spanish while reproducing the Bulgarian vocal system. The study is based on a corpus of 3500 typical errors. It indicates that the Bulgarian interlanguage of the Spanish speaking students under research has some specific characteristics mainly due to differences between the vocal systems that have been juxtaposed. The conclusions drawn are expected to assist the process of correcting phonetic usage and practice.

Якобсон Р. О фонеме. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(2):25–39.
Резюме:

This is a transcript of a lecture entitled On the Phoneme, given in Russian by Roman Jakobson in lecture hall 272 of the University of Sofia before an audience of over 800 students, lecturers and participants in the 5th Congress of Slavists, held in Sofia in September 1963. The text was recorded, transcribed and edited by M. Yanakiev, N. Kotova and Zh. Boyadzhiev.

Bernard R. Introduction à l’étude de l’aoriste vieux bulgare. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13(4):8–20.
Резюме:
Gribble CE. Earliest Slavic Attestations of Custom of Rusalii. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13(2):41–46.
Резюме:
Havlík LE. Bulgaria and Moravia between Byzantium, the Franks and Rome. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13(1):5–20.
Резюме:
Резюме:
Pljakov Z. La région de la Moyenne Struma aux VIIe–IXe siècles. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13(2):100–115.
Резюме:
Rikov GT. Old Bulgarian радити, нерадити and неродити. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13(3):39–41.
Резюме:
Schütz J. И троудьнъ сы и больнъ. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13(4):47–50.
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Спасова М. Scriptio continua и ролята на един предлог. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13(2):55–70.
Резюме:
Резюме:
Тихова М. Към синтаксиса на Римския патерик. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13:45–52.
Резюме:
Христова Б. В памет на Ан Пенингтън. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13:111–113.
Резюме:
Христова Б. В памет на Ан Пенингтън. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13:111–113.
Резюме:
Христова Б. В памет на Ан Пенингтън. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1989;13:111–113.
Резюме:
Bieder H. Die Wortbildungsadaptierung der Germanismen in den slavischen Sprachen. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(4):23–31.
Резюме:

The term ‘word-formation adaptation’ covers all processes of formal and functional inclusion of borrowings into the derivational system of the invaded language through derivational affixes. In the Slavic languages German lexical borrowings fall under the influence of adaptation processes: suffixation, morphemic substitution, morphemic correlation, adsuffixation and suffixal attraction.

Буджишевска В. Из българо-румънските лексикални връзки. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):36–38.
Резюме:

The article emphasizes the importance of Rumanian lexical data for the investigation of some Bulgarian dialect expressions. Some Rumanian lexemes preserving West Bulgarian vocalization of Old Bulgarian ú > о are considered. Examples are given in which Bulgarian e > Rumanian i and Bulgarian ъ > Rumanian í in the process of borrowing. The phonetic relationships between Rumanian words and non-preserved Middle Bulgarian forms are described.

Журавски А. Връзката на белоруския книжовен език със съседните славянски езици. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):39–43.
Резюме:

A peculiarity of the history of Standard Byelorussian is its development under the conditions of written bilingualism and even multilingualism. Early Byelorussian-Church Slavonic bilingualism in the second part of the sixteenth century was complemented by Polish and Latin which gradually pushed aside Byelorussian in the middle of the seventeenth century. After the unification of Byelorussia and Russia Polish and Latin went out of use and the Russian language became dominant in Byelorussia. At the same time a new Standard Byelorussian began to appear on a folk-dialect basis along which it preserved, especially in its lexicon, traces of former interrelationships with the other languages.

Младенова О. Βουργαροχωρια. Из словното богатство на неописван български диалект в Северна Гърция. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(2):40–56.
Резюме:

A lexicological and a lexicographical interpretation of 147 lexemes typical of an unknown and so far undescribed Bulgarian idiom of a group of villages in Aegean Macedonia is given. The material was extracted from Y. V. Evangelopulos’ dialectological work Лексические особенности новогреческого языка в Западной Македонии (1974). The lexical material in question was expressly defined by Y. V. Evangelopulos as belonging to the Βουργαροχωρια villages, whose idiom is set apart as something independent of the rest of the Northern Greek idioms. Careful reading of the material shows that this, in fact, is a Bulgarian dialect.

Резюме:

The borrowing of Old Bulgarian words into the lexical system of standard Russian led to the formation of sets of synonyms of different origin (identical-root variants, e. g. врата – ворота, издать – вызвать, and different-rood doublets, e. g. алкать – голодать, зело – очень). The presence of sets of this type of synonyms of different origin conditioned the establishment of a lexico-semantic redundancy in the lexicon of standard Russian. The elimination of this type of redundancy occurred as a result of the reduction or the termination of use of the Old Bulgarian or the Russian members of the synonymic sets.

Бояджиев Ж. Орелиен Соважо (1897–1988). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):125–126.
Резюме:
Возни Т, Панко Т, Селимски Л. Иван Ковалик (1907–1989). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):95–96.
Резюме:
Младенов МСл.. Александру Граур (1900–1988). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):124–125.
Резюме:
Попова З. Александър Ничев (1922–1988). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):91–92.
Резюме:
Селимски Л. Станислав Скорупка (1906–1988). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(1):125–126.
Резюме:
Селимски Л. Алфред Заремба (1921–1988). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;ХІV(1):124–125.
Резюме:
Блажев Б. Библиография на трудовете на Пенка Филкова. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(4):97–101.
Резюме:
Василева Р. Библиография на Божил Николов. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(5):7.
Резюме:
Куцаров И. Библиография на езиковедските трудове на Юрдан Трифонов. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):120.
Резюме:
Милойкова Р. Съдържание на годишнина XIV (1989) на списание Съпоставително езикознание. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):109–116.
Резюме:
Милойкова Р. Библиография на трудовете на Александър Ничев. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):92–95.
Резюме:
Мишева А, Григорова Е. Библиография на научните трудове на Руска Симеонова. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):110–111.
Резюме:
Хрусанова В. Съпоставително изследване на български с други езици. Библиография за 1988 година. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):97–108.
Резюме:
Хрусанова В. Български езиковедски дисертации (1987 година). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(1):127–128.
Резюме:
Бъчваров Я. Конференция за Ян Гебауер в Прага. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):88.
Резюме:
Григорова П. Семинар по социология в София (Секция Социолинг- вистика). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(2):122–123.
Резюме:
Димитров РАлвар. Славянски културни дни в Мадридския университет „Комплутенсе“. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(1):121.
Резюме:
Карагьозов П. XXVI летен семинар по българистика в София. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):121.
Резюме:
Карагьозов П. XXXIII летен курс по полски език и култура Курс „Б“ във Варшава. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):122–123.
Резюме:
Карастойчева Ц. XVII летен семинар на Загребската славистична школа. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):123–124.
Резюме:
Колев Г. Балканистична конференция в София. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(1):122–123.
Резюме:
Колева К. XXXIII летен курс по полски език и култура (Курс „А“) във Варшава. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):122.
Резюме:
Македонска Е. Студентска конференция за Ян Гебауер в София. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):89.
Резюме:
Методиева С. Първи випуск румънска филология в Софийския университет. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):90.
Резюме:
Начева М. Международен симпозиум Модели на значението във Варна. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):86–88.
Резюме:
Петрова Л. Първи випуск унгарска филология в Софийския университет „Климент Охридски“. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(6):89–90.
Резюме:
Стругарова М. XXXIX югославски семинар за чуждестранни слависти в Сараево. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(3):123.
Резюме:
Трифонова Й, Гешев В, Ангелова И, Бояджиева Е, Милева В, Малджиева В, и съавт.. Х международен конгрес на славистите (София, 14–22.IX.1988). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(4):113–128.
Резюме:
Федотов А. Тридесет и първа международна алтаистична конференция (PIAC). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(1):123–124.
Резюме:
H. Melchert C. New Luvo-Lycian Isoglosses. Historische Sprachforschung [Интернет]. 1989 [цитиран 2013-12-26];102(1):23–45. http://www.linguistics.ucla.edu/people/Melchert/luvo-lycian.pdf
Резюме:
Буров С. Към характеристиката на категорията степен в българския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1989;14(1):24–31.
Резюме:
Резюме: