Skip to content Skip to navigation
Резюме:
Кювлиева-Мишайкова ВСт.. Фразеологизмите в българския език. Библиотека Родна реч омайна. София: Народна просвета; 1986.
Резюме:
Канети Е. Заслепението. София: Народна култура; 1986.
Резюме:
Заимов С. Миналото. Очерки и спомени из деятелността на българските тайни революционни комитети от 1869-1877 г.. 2nd изд. София: БЗНС 1986. 734 p.
Съставител и редактор Ана Меламед.Съдържа Речник на непознати думи и Кратък географски справочник.
Резюме:
Jusczyk P. Towards a model for the development of speech perception. В: Perkell J, Klatt DH. Invariance and variability in speech processes. Hillsdale, {N.J.}: Erlbaum; 1986. с-ци 1–19.
Резюме:
Lindblom B. Phonetic universals in vowel systems. В: Ohala JJ, Jaeger JJ. Experimental phonology. Academic Press; 1986. с-ци 13–44.
Резюме:
Miller J. A third look at the second Dative. В: Brecht RD, Levine JS. Case in Slavic. Slavica; 1986. с-ци 296–311.
Резюме:
Ohala JJ. Phonological evidence for top-down processing in speech perception. В: Perkell JS, Klatt DH. Invariance and variability in speech processes. Hillsdale: Erlbaum; 1986. с-ци 386–401.
Резюме:
Chiat S. Personal pronouns. В: Fletcher P, Garman M. Language acquisition: Studies in first language development. 2nd изд Cambridge: Cambridge University Press; 1986. с-ци 339–355.
Резюме:
Clark EV. The Acquisition of Romance, with Special Reference to French. В: Slobin DI. The Crosslinguistic Study of Language Acquisition. Hillsdale: Lawrence Erlbaum; 1986. с-ци 687–782.
Резюме:
Лукиан реторик. Необразованият купувач на книги. В: Славова М. Сатири и пароди София: Народна култура; 1986.
Азбучен показалец на имената и античните понятия
Резюме:
Анчев П, Константинов К, Минков С. Отровата на златната стрела. В Сърцето в картонена кутия. Варна: Георги Бакалов; 1986.
Резюме:
Резюме:

В систематичен ред. Книги, статии и рецензии, около 388 названия. Съдържа и списък на прегледаните източници.

Belentschikow R. Zum funktional-semantischen Feld der Lokativität (dargestellt am Beispiel des Russischen, Bulgarischen und Deutschen). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(4):10–21.
Резюме:

Based on the functional-semantic field theory, this study has as its object the functional-semantic field of locativity, each separate group of central (grammatical) exponents of locativity being elaborately studied. The structure of the field, the hierarchic set-up of its component elements as well as their correspondences across Russian, Bulgarian and German are examined in detail.

Балкански Т, Хашходжов Е. Опит за изучаване на първобългарските следи в българския и карачаево-балкарския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(1):5–14.
Резюме:

o far Bulgarian linguistics has looked for traces of Proto-Bulgarian primarily in the Čuvaš language as a mediator. The authors of the paper abandon this approach and investigate the linguistic and historical connection between Bulgarian and the Balkar-Karačaev language. As a result of that novel approach a number of new words, both from the onomastic and non-onomastic classes have been added to the established Proto-Bulgarian ones: bălgarin băalkăar, măalkăar, kopanec, čeren tatarin, čavka, tajče, Tangra-Tejri, Atila, Asparuh, Šibil, Kospartov and Šabla. It was found that for the purposes of defining more accurately the Proto-Bulgarian lexical layer, the Karačaevo-Balkar language offers a number of advantages as compared to Čuvaš. Evidence was also found to substantiate the claim that the Karačaevo-Balkar language is the most suitable mediator for studies of the Rumanian substratum of the Bulgarian language.

Бончева-Дереджан К. Един славяно-балтийски паралел. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(1):23–24.
Резюме:

The paper studies a new formation, parallel in the Slavic and Baltic languages: the Prefect tense forms which consist of the auxiliary verb ‘be’ and the Past Prefect Active Participle.

Резюме:

Some of the Future tense meanings, defined as temporal, are studied by means of a componential semantic analysis. These are also considered with regard to their translation equivalents in French. The statistical data from the working corpus are found to tally fully with the conclusion that the Future tense has the highest distribution and communicative significance among the tenses able to express futurity in Bulgarian. This fact along with the inevitable impact of interference should be taken into account when teaching the French Future tenses to Bulgarians.

Резюме:

This is an examination of the most typical phonetic and phonological errors observed in the interlingual consonantal system of the Spanish speaking learners of Bulgarian. The study is based on a corpus of 7500 errors. The analysis shows that the Spanish Bulgarian interlanguage has specific features of its own resulting mainly from the substantial differences between the consonantal systems of the two languages. The conclusions drawn will help to choose the right teaching strategy in corrective phonetics courses.

Вюнше М. Проблеми на еквивалентността на някои наречия при превода им от български на немски език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(2):18–25.
Резюме:

The paper discusses several adverbs and adverbial phrases in Bulgarian in contrast with their translation equivalents in German. Plenty of material is used to illustrate the observed syntagmatic variability and accordingly, the great diversity of lexical means used to render the variants from one language into the other. One of the objectives of the study which examines the adverbs in Bulgarian and German on a contrastive basis is to find out the most suitable form of adverb entries in the bilingual Bulgarian-German dictionary.

Грозданова Л. Идентификация на сравнението в английския и българския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(5):5–13.
Резюме:

This is an attempt to identify comparison in contrast with similar language phenomena. A set of sentences defined traditionally as ‘comparative’ have been analysed and reconsidered for this purpose. The syntactic and semantic procedures employed uncovered the fact that apparent resemblance conceals different semantic relations: graded comparison, similitude and quantitative specification. Some factors determining the occurrence of the comparative syntagm as a whole and of its various components have been discussed. In conclusion the analysis has shown that the term ‘comparison’ ought to be specified to avoid any inconsistent use in the literature.

Грозева М. За генеричните именни групи в немския и българския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):5–13.
Резюме:

The paper deals with generic noun phrases in German and Bulgarian. An attempt has been made to specify through comparison the means employed in the two languages to express generic meaning as well as to set up the paradigms of the translation correspondences of those means. Some attention has been given to the conditions determining the choice of a translation equivalent. In the study of the synonymous parallel means for the expression of genericness a number of issues bearing on the classification of generic noun phrases in Bulgarian are raised.

Резюме:

Metonymy is considered as a type of rederivation in the paper. The metonymic senses of polysemantic words and metonymic homonyms are the result of the univerbalization of certain syntactic units. On the content plane the derivatives coincide with the semantics of the syntactic units that had generated them, while their plane of expression is the result of rederivation.The initial lexical unit is a member of the respective syntactic unit or the generating word in oblique syntactic position: e. g. Tvărdica village

Золтан А. О происхождении православного славянского слоя в венгерской христианской терминологии. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(4):5–9.
Резюме:

The author substantiates the assumption that the penetration in the language of those archaic elements of the Hungarian Christian terminology which could only have been borrowed from the tongue of the Orthodox Slavs can be dated as far back as the Byzantine mission to the Magyars in the mid-l0th century. The Greek missionaries are believed to have used Old Bulgarian to communicate with the Magyars, who had been in contact with Slavs since their settlement in the region of the Carpathian basin. A view to this effect has already been voiced in Hungarian historical publications and seems quite plausible within the framework of all the cultural and historical circumstances. However, it obviously requires further, purely linguistic, evidence

Илиева К. Наблюдения върху семантиката на личните местоимения в българския и румънския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(6):31–37.
Резюме:

The paper deals with the similarities and differences between Bulgarian and Romanian personal pronouns, established by means of fifteen binary differential features.

Кирова Т. Основни функции на руските и българските отрицателни местоимения от стилистично-прагматично гледище. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):14–22.
Резюме:

The negative pronoun most common functions are dealt with contrastively and from a pragmatic point of view. Those stylistically significant types of use have been analysed in which the pronouns function not as substitutes but as exponents of the speaker’s emotional and expressive attitude towards the object of speech. These pronouns may be divided into three groups in terms of the function expressed: a) pronouns actualizing the negative element in general negative sentences; b) pronouns, exponents of subjective assessment; c) pronouns functioning as abstract notions based on the negative component of their meaning. The similarities and differences between the Russian and Bulgarian pronouns from the adopted point of view are thrown into relief.

Резюме:

From a diachronic perspective, the paper discusses some parallels in the origin and development of the forms expressing future actions related to a point of orientation in the present and in the past in two Romance and one Slavic languages: Old Spanish, Old Portuguese and Old Bulgarian. There is a predominating view in Bulgarian linguistics that the development of future tense structures belongs to the Balkan Sprachbund phenomena. However, the analogies in the historical development of the Future Tense forms, parallel in the three languages belonging to two different groups of the Indo-European family seem to suggest that the development of the Future is a phenomenon with very deep roots. The present study not only aims at revealing the typological similarities and differences existing within the subsystem of grammatical means used to express subsequent action in the three languages but also tries to draw some conclusions valid for the development of the Future as a category in the Indo-European languages in general.

Московска М. Анализ и оценка на лексикални грешки при обучението на българи по английски език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):23–30.
Резюме:

This paper deals with the gravity of some lexical errors in the performance of Bulgarian adult learners of English. The psychometric method of equal-appearing intervals (a seven-point scale) has been used in the measurement of one hundred most typical errors with international words. The errors are evaluated by twenty Bulgarian teachers of English and one English native speaker. The results arrived at quite clearly indicate the two main approaches, communicative and normative, applied in the evaluation of the experimental data. The communicative approach proved to be the predominant one. Thus, errors affecting the lexico-semantic structure of the word obtained the highest scale values. Occasional unreasonably high scale values with normative deviations are most likely to be attributed to factors like irritability, non-acceptability, etc. Lastly, the results point to some conclusions concerning the status and hierarchy of the components in the semantic structure of the word.

Резюме:

The paper considers a group of Russian dialect words with Old Bulgarian nepolnoglasje (vocally reduced root morpheme). The lexical units are distinguished mainly through contrast of the semantic coverage of the corresponding word families in Old Bulgarian and Russian but evidence from other Slavic languages is also produced. If meaning occurs in Russian (or East Slavic) but is missing in Old Bulgarian (and usually in the other South Slavic languages as well) the semantic correlates with the Old Bulgarian vocally reduced root are considered more likely to be of Russian origin as their counterparts having the Russian polnoglasje (full root morpheme). No vocally reduced forms have been evidenced in either Old Russian manuscripts or Modern Literary Russian which appears to corroborate that the considered items must most probably be non-standard developments.

Раданова-Кушева Н. За съгласуването на времената в италианския и българския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(1):25–30.
Резюме:

In a contrastive plane, the paper examines the sequence of tenses in subordinate clauses in Modern Italian and Bulgarian. Attention is focused on the differences which exist between the two languages with respect to the sequence of tenses in subordinate complement and subject clauses, as well as on the most likely reasons for some of the differences.

Резюме:

The English finite verb analytical forms are examined in contrast with Bulgarian and some structural, semantic and diachronic differences are presented. The temporal and modal meaning of the English verb structure is explicated in an independent word which can be used successfully as a common ground for a contrastive study of prosody as a functional sentence perspective marker. The highly functional prosody of the English analytical verb structure is found to correspond to two Bulgarian prosodic patterns which conform to the Bulgarian norms of accentuation. This falls into line with the role of intonation in the two contrasted languages.

Резюме:

The co-ordination possibilities of the Bulgarian indicative tenses in object clauses and in the various periods and sectors of the metaphoric temporal line are contrasted to the corresponding possibilities of the French indicative tenses. Thus a framework is set up which can be used to model a rather complex item of Bulgarian syntax.

Стоева Т. За някои сандхиални явления, мотивирани от структурата на фонетичната дума в руския и българския език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(2):26–29.
Резюме:

The paper discusses several adverbs and adverbial phrases in Bulgarian in contrast with their translation equivalents in German. Plenty of material is used to illustrate the observed syntagmatic variability and, accordingly, the great diversity of lexical means used to render the variants from one language into the other. One of the objectives of the study, which examines the Adverb in Bulgarian and German on a contrastive basis, is to find out the most suitable form for adverb entries in the bilingual Bulgarian-German dictionary.

Стойчев С. Моноколокабилни думи като компоненти на фраземи в българския и чешкия език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(6):13–24.
Резюме:

This is an attempt at a synchronic analysis of the so-called mono-collocable words, occurring as components of only one or few phrasemes, in Modern Bulgarian and Czech. Their form, meaning, function and collocability are considered in succession. The issues of category membership and place in the language system are given due attention. Some diachronic aspects are also tackled. In addition to the synchronic and diachronic analysis of the mono-collocable words, the similarities and dissimilarities observed in the Bulgarian and Czech material are thrown into relief.

Тодорова Е. Радослав Мутафчиев (1914–1985). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(2):127–128.
Резюме:
Eckert R, Kostov K. Zur figura etymologica im Altbulgarischen. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1986;10(3):40–48.
Резюме:
Feuillet J. L’emploi du parfait en vieux bulgare. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1986;10(1):35–40.
Резюме:
Keipert H. Glька ‚ὂγκος – ein kirchenslavisches Hapax legomenon. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1986;10(4):17–19.
Резюме:
Pljakov Z. La région de la Moyenne Struma aux XIe–XIIe siècles. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1986;10(3):73–85.
Резюме:
Schmidt W-H. Zur funktionalen Theorie der altbulgarischen Literatur. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1986;10(3):54–67.
Резюме:
Божилов И. In memoriam Иван Дуйчев. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1986;10(3):103–106.
Резюме:
Босилков К. Кирило-Методиевски дни в Унгария. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1986;10(2):110–112.
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Милтенова А. Разумник-укàз. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1986;10(4):20–44.
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Пиструй К. Триод-Пентикостар. Palaeobulgarica / Старобългаристика. 1986;10(4):45–54.
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Резюме:
Резюме:

В систематичен ред. Книги, статии и рецензии, около 388 названия. Съдържа и списък на прегледаните източници.

Алексиева Б. Леонид С. Бархударов (1923–1985). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):131–132.
Резюме:
Басай М. Мечислав Шимчак (1927–1985). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(5):122–125.
Резюме:
Генчева-Декле З. Шарл Жак Вейренк (1925–1985). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(5):126–128.
Резюме:
Кучера К, Бъчваров Я. Ярослав Порак. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(1):127–128.
Резюме:
Тодорова Е. Радослав Мутафчиев (1914–1985). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(2):127–128.
Резюме:
Махрова Т. Библиография на трудовете на Галина Тагамлицка. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(5):105–110.
Резюме:
Милойкова Р. Съдържание на годишнина XI (1986) на списание Съпоставително езикознание. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(6):119–128.
Резюме:
Ненковска Р. Библиография на трудовете на Мария Леонидова. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):98–107.
Резюме:
Хрусанова В. Съпоставително изследване на български с други езици. Библиография за 1985 година. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(6):102–118.
Резюме:
Хрусанова В. Български езиковедски дисертации (1984 година). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(2):129–132.
Резюме:
Банков Д. Конференция, посветена на Тринадесетия конгрес на БКП и на Първия конгрес на българската наука. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(5):121–122.
Резюме:
Банков Д. Сесия, посветена на 800-годишнината от въстанието на Асен и Петър. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(4):122–123.
Резюме:
Бояджиев Ж. Една година лингвистичен живот в Екс-ан-Прованс. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(1):123–126.
Резюме:
Бъчваров Я. Основни насоки в дейността на МАПРЯЛ. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(4):123–124.
Резюме:
Бъчваров Я. Юбилей на Института за чешки език. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):128–131.
Резюме:
Виларова М. Четвърти симпозиум за съпоставително изследване на белоруския и българския език в София. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):114–115.
Резюме:
Вълчев Б. Трети българо-скандинавски симпозиум във Варна. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(4):120–121.
Резюме:
Гогова С. Първи международен симпозиум в Пекин за преподаването на китайския език като чужд. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):118–122.
Резюме:
Димитрова-Тодорова Л. Пета общополска ономастична конференция в Познан. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):125–128.
Резюме:
Илиева-Балтова П. Младежки национален симпозиум на тема Нови методи за изследване на езиковата практика в София. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(6):100–101.
Резюме:
Илиева-Балтова П. Първи международен конгрес по приложна психолингвистика в Барселона. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(5):116–121.
Резюме:
Резюме:
Ковальов ГФ, Влахов С. Международна конференция във Варшава по въпросите на учебната лексикография. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(2):123–125.
Резюме:
Лазарова Т. Кирилометодиевски четения (София, 1986 г.). Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(6):98–100.
Резюме:
Резюме:
Младенова М. Международна конференция в чест на славянския първоучител Методий. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(1):117–119.
Резюме:
Попова С. Четвърта конференция в Париж на Европейската асоциация за японистични изследвания. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(3):122–124.
Резюме:
Резюме:
Симеонова Р. Конференция по проблеми на съпоставителното езикознание във Варшава. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(4):121–122.
Резюме:
Стаменов Х. Втори българо-английски симпозиум в Благоевград. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(2):122–123.
Резюме:
Стоянова Д. Четвърти българо-румънски симпозиум в София: секция по езикознание. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(2):120–121.
Резюме:
Федосеева Н. Конференция в Москва за типовете езикови общности и изследването им. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(1):120–123.
Резюме:
Янев Л. XVIII лятна славистична школа в Бърно. Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics. 1986;11(2):127.
Резюме:
Резюме:
Резюме:

The paper deals with the necessity of a working contrastive model of word-formation analysis across the Slavonic literary languages. The author considers the working stages in setting up such a model, the likely underlying theoretical postulates and the obligatory pre-definition of the basic classificational units. An attempt is also made by means of a few exemplary word-formation types to show how and to what extent Case Grammar methodology may be used in a contrastive word-formation study.