%0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 2006 %T Проблеми на представянето на названията на растения в речниците (върху съпоставителен материал) %A Аврамова, Цветанка %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X Phytonyms, like zoonyms, are transitional between terms and everyday words. This raises the question of their presentation in monolingual dictionaries. Should the definitions there include, alongside the non-specialist everyday meaning, the precise terminological meaning as well? As a linguistic picture of the world the dictionary contains both the scientific and the naïve view of the speakers of the language. Different answers can be given to the above question depending on the priority given to the scientific or the naïve picture of the world. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 31 %P 30–40 %G bul %N 1 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 2003 %T Основни тенденции при образуването на префиксални съществителни в българския и чешкия език в края на ХХ век %A Аврамова, Цветанка %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X The article examines the leading trends in the formation of prefixal nouns in Czech and Bulgarian. These are the tendencies of internationalization and nationalization (autochthonization). The most productive native and borrowed prefixes and prefixoids are analyzed together with the meanings they have in substantival neologisms. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 28 %P 5–42 %G bul %N 2 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 2002 %T Термини за ‘встъпвам в брак’ в българския и румънския език %A Алексова, Василка %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X The article discusses the terms referring to marriage which are shared by Bulgarian and Rumanian. Seven different patterns are established under which the terms occurring in the dialects of the two languages are subsumed. The main goals are to clarify the motivation of each pattern, the spread of the terms, the existing synonymy, and the chronology. Special attention is paid to the origin of the patterns and the individual terms. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 27 %P 16–58 %G bul %N 3 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 2000 %T Първото посещение на младоженката в бащиния дом. Названия на обреда в българския и румънския език %A Алексова, Василка %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X The article reviews the terms for the most important post-nuptial rituals in the Bulgarian and the Rumanian folk traditions. An attempt is made to establish the common motivation types, determined by the nature of the rituals, but the differences are also pointed out. Discussed are also formal similarities, borrowing of terms or parts of terminological combinations and differences in their use in the dialects of the two languages. The geographical area for the individual terms is established and, where possible, the chronology for some of them. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 25 %P 33–61 %G bul %N 2 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1992 %T Английската и българската екзистенциална конструкция – резултат от прилагането на различни когнитивни модели %A Алексиева, Бистра %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X The differences between the English and the Bulgarian existential constructions are discussed as the result of the application of two different cognitive models, namely: (a) The English there + be + NP as the result of a specific type of metonymy typical of English, labelled as „predicate-splitting“ mapping, and (b) The Bulgarian има + NP as a metaphorical expansion based on the metaphor „Space (as if) has the entities inhabiting it“. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 17 %P 84–91 %G bul %N 3 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1991 %T Десèн и дизайн %A Алексиева, Невенка %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X

The article presents а contrastive synchronic-diachronic analysis of the loanwords десèн and дизайн in Bulgarian, borrowed from French and English, whose respective source-words are dessin and design. It traces the semantic development of their common etymon in Italian, French and English. The specific nature of the semantic changes of each loanword is considered in connection with the semantic conditions offered by each receptor language.

%B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 16 %P 15–23 %G bul %N 1 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1990 %T Връзката между екзистенциалните и сензорните изречения (върху англо-български материал) %A Алексиева, Бистра %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X The relationship between existential and perceptual sentences is studied on the basis of a threetier system of semantic analysis, establishing the presence of common predications in their deepest semantic structures. Conclusions are also drawn about the factors determining the choice, for explicit rendering, of the existential or perceptual predication in English and Bulgarian, the most important amongst them being: the nature of space; the degree of privacy of the perception; the volume and specificity of the information received via the various channels of perception, and the quantity and character of the additional information (modal, aspectual, etc.) subsumed under the perceptual predicate. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 15 %P 14–21 %G bul %N 3 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1990 %T Об эксплицитности, форме и определенности субъекта в русских и чешских модальных конструкциях %A Адамец, Пршемысл %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X The article makes an attempt at explaining the substantial differences between Russian and Czech in the ways of expressing the subject in sentences with modal verbs and predicative words. These sentences are classified according to whether their subject is expressed by a separate word, whether it has nominative or other form, and whether it has definite or indefinite reference. The conclusion is made that in Russian there is a much higher percentage of sentences with a non-expressed non-nominative subject which are also used in such communicative situations where Czech uses constructions with a pronominal or a verbally non-expressed subject. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 15 %P 84– 88 %G rus %N 4–5 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1983 %T Една типологична особеност на българския и унгарския език %A Александров, Александър %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X The paper discusses а number of typological similarities between the Bulgarian short forms of the possessive pronouns, used after certain prepositions of the type върху ми ‘above/over me’, срещу ми ‘against/opposite me’, as well as after certain adverbs of the type напреде ми ‘in front of me/before me’, подире ми ‘after/behind me’, etc. on the one hand, and of the Hungarian postpositions with personal possessive endings, on the other hand. It is pointed out that the occurrences in Bulgarian should not be explained only with the influence of the Balkan languages, but a much wider background, including the influence of Old Bulgarian, the Balkan languages, Turkish and Hungarian should be taken into consideration. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 8 %P 42–46 %G bul %N 4 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1979 %T Наблюдения върху употребата на определителния член в българския и румънския език %A Алексова, Василка %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X The system of articles in modern Bulgarian, characterized only by a definite post-positional article, is considerably different from the Rumanian system of articles which possesses, besides the definite article, an indefinite, a proclitic possessive and a proclitic demonstrative article. The definite post-positional article has different uses in the two languages. In some cases there is similarity in the use, as for instance, in possessive constructions with possessive pronouns and with the short forms of the dative case of the personal pronouns. The kinship vocabulary, as a separate lexico-semantic group, exhibits different use with the articles in the two languages. However, in the possessive constructions with kinship vocabulary, the distribution of the articles is the same. A comprehensive study of the two systems is necessary, as well as of all cases of use of the post-positional definite article. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 4 %P 12–17 %G bul %N 6 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1979 %T Съпоставително семантичен анализ на полисемантични роднински названия в българския и виетнамския език %A Тхием, Ле Куанг %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X

The paper is an attempt at a contrastive semantic analysis of the polysemantic kinship terms in two languages belonging to different linguistic families, Bulgarian and Vietnamese. A definite quantity of terms has been analysed and the componential method used in the analysis has the advantage of displaying the semantic characteristics of the whole lexico-semantic group. The results of the analysis have widened the range of the semantic features and have limited the range of the anthropological features. The results can be used in contrastive and typological studies of kinship terms in different languages.

%B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 4 %P 42–50 %G bul %N 1 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1977 %T Граматически и семантични фактори при определяне рода на английските заемки в български език (Grammatical and semantic factors in determining the gender of English loan-words %A Алексиева, Невенка %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X This paper deals with the various grammatical and semantic factors which determine the gender of English loan-words in Bulgarian. The corpus consists of 180 nouns borrowed from English into Bulgarian. The study is based on the classification of formal and semantic gender determiners offered by J. Welna. This classification turns out to be applicable to Bulgarian, a language with a highly developed grammatical gender patterning. The formal factors affect the greater part of the loan-words but the semantic ones hold for Bulgarian just as well. The number of loan-words whose gender is semantically determined confirms the activity of the semantic elements in the process of gender assignment. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 2 %P 44–54 %G bul %N 4–5 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1977 %T Подчинени предикативни единици в английски и български език (Subordinate predication units in English and Bulgarian) %A Алексиева, Бистра %K Contrastive Studies %K Съпоставителни изследвания, Contrastive studies %X The paper makes an attempt to build a paradigm of all the surface structure expressions of subordinate predication in English and Bulgarian and to study the correlations between them. Special attention is given to the „preposition + noun [+ OBJECT /EVENT]“, in the surface structure of which both the noun and the verb are deleted. The analysed examples come from a corpus of 20 novels by British and American writers and their Bulgarian translations, as well as examples from newspapers translated by informants. The factors regulating the mechanism of generating implicit constructions of this type in English and their functional equivalents in Bulgarian are discussed. While in English this type of construction is fairly frequent, in Bulgarian it occurs with only few prepositions. This difference between the two languages is due 1) to the specific mechanism in English of narrowing the meaning of verbs by means of postfixes and the prepositions of the adverbial phrases modifying them, which is non-existent in Bulgarian, and 2) to the different semantic structure of English prepositions resulting from this. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 2 %P 3–43 %G bul %N 4–5