%0 Journal Article %J Българска реч %D 2010 %T Граници на българската речь и държава въ миналото и днесъ %A Младенов, Стефан %B Българска реч %V 16 %P 5 – 11 %G bul %N 3 %0 Journal Article %J Българска реч %D 2007 %T Насоки в развоя и състава на личните имена в София %A Максим Сл. Младенов %B Българска реч %V 13 %P 25 – 38 %G bul %N 3 %0 Journal Article %J Българска реч %D 2001 %T Език, бит и култура на българите в Банат %A Максим Сл. Младенов %B Българска реч %V 7 %P 47–49 %G bul %N 1 %0 Journal Article %J Българска реч %D 2000 %T Език, бит и култура на българите в Молдова, Украйна и Русия %A Максим Сл. Младенов %B Българска реч %V 6 %P 43–46 %G bul %N 1–2 %0 Journal Article %J Българска реч %D 1996 %T Как не трябва да се говори и пише на български %A Младенов, Стефан %B Българска реч %V 2 %P 5–8 %G bul %N 1 %0 Journal Article %J Българска реч %D 1995 %T Дадох, предадох, а не дадъх, предадъх %A Максим Сл. Младенов %B Българска реч %V 1 %P 29 %G bul %N 4 %0 Journal Article %J Българска реч %D 1995 %T За висока езикова култура %A Максим Сл. Младенов %B Българска реч %V 1 %P 6–7 %G bul %N 1 %0 Journal Article %J Българска реч %D 1995 %T За русизма двуразов %A Максим Сл. Младенов %B Българска реч %V 1 %P 14 %G bul %N 1 %0 Journal Article %J Българска реч %D 1995 %T Конференция с международно участие %A Максим Сл. Младенов %B Българска реч %V 1 %P 14 %G bul %N 1 %0 Journal Article %J Българска реч %D 1995 %T Река̀, река̀т, а не реча̀, реча̀ш %A Максим Сл. Младенов %B Българска реч %V 1 %P 17 %G bul %N 2 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1991 %T Александру Росети (1895–1990) %A Максим Сл. Младенов %K in memoriam %K Александру Росети %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 16 %P 125–126 %G bul %N 1 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1991 %T Библиография на трудовете на Христо Холиолчев %A Максим Сл. Младенов %K bibliography %K библиографии %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 16 %P 126–130 %G bul %N 4 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1989 %T Александру Граур (1900–1988) %A Максим Сл. Младенов %K in memoriam %K Александру Граур %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 14 %P 124–125 %G bul %N 3 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1988 %T Аритон Врачу (1927–1987) %A Максим Сл. Младенов %K in memoriam %K Аритон Врачу %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 13 %P 235–236 %G bul %N 4–5 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1987 %T Йоргу Йордан (1888–1986) %A Максим Сл. Младенов %K in memoriam %K Йоргу Йордан %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 12 %P 128 %G bul %N 3 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1985 %T Още за конструкции от типа (върви) подире ми %A Максим Сл. Младенов %X The paper discusses some structures of the type (върви) подире ми, i. e. combinations of preposition/adverb + the short form of a dative personal pronoun. The structures occurred in some North-Eastern Bulgarian dialects (Moesian and Balkan) and partly in the Roupian dialects. Then they were introduced into the literary language in the 19th c. The earliest evidence for the presence of the phenomenon was dated back to the 18th c. but it may have originated much earlier. The structures подире ми and подир мене, which are identical in meaning occur in parallel. Similar structures exist in Romanian: asupra in mi, which is identical to asupra mea. They correspond to the Bulgarian върху ми and върху мене. Since the same phenomenon is also observed in Modern Greek, it may be considered to be a characteristic feature of the Balkan Sprachbund, concerning the status of the enclitic pronouns in the Balkan languages. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 10 %P 36–43 %G bul %N 4 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1984 %T Втори залцбургски славистични разговори %A Максим Сл. Младенов %K Events %K Хроника %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 9 %P 123–125 %G bul %N 5 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1984 %T Девети международен конгрес на славистите, Киев, 6–14 септември 1983 г. Секция „Езикознание“ %A Селимски, Людвиг %A Павлова, Румяна %A Максим Сл. Младенов %A Иванова, Калина %A Лили Лашкова %A Георгиев, Станьо %A Васева, Иванка %K Events %K Хроника %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 9 %P 101–124 %G bul %N 4 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1984 %T За една унгарска дума в българския език: к’анде ‘забрадка’ %A Максим Сл. Младенов %X Cultural and demographic contacts of the population living in the central part of North Bulgaria with Hungary and the Hungarian language have been quite intensive for the last two centuries. As a result of the language contact a number of loanwords of Hungarian origin have been accepted in Bulgarian. One of these loanwords, kjande / kjante, ‘kerchief’ has not been registered so far in any of the Bulgarian lexicographic sources. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 9 %P 29–31 %G bul %N 2 %0 Journal Article %J Palaeobulgarica / Старобългаристика %D 1984 %T Форми змия и зъмя в историята на българския език %A Максим Сл. Младенов %B Palaeobulgarica / Старобългаристика %V 8 %P 97–107 %N 1 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1983 %T Иван Кънчев %A Максим Сл. Младенов %K in memoriam %K Иван Кънчев %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 8 %P 128–129 %G bul %N 3 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1983 %T Има ли в българския език фразеологизъм пара пи(та)? %A Максим Сл. Младенов %X The paper argues that the phraseological unit para pit does not exist in Bulgarian. Its occurrence in the Български фразеологичен речник ‘Bulgarian Phraseological Dictionary’ is obviously due to some misunderstanding. In fact, there is a word parapit and a word similar in form paratik, both meaning ‘free, unoccupied, empty’. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 8 %P 42–44 %G bul %N 6 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1983 %T Трети българо-румънски симпозиум %A Максим Сл. Младенов %K Events %K Хроника %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 8 %P 125–126 %G bul %N 3 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1982 %T Книжовна дейност на акад. Стоян Романски (24.II.1882–26.II.1959) %A Максим Сл. Младенов %K bibliography %K библиографии %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 7 %P 50–66 %G bul %N 6 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1982 %T Приносите на д-р. Димитьр Стоев Тилков (1933–1981) в българското езикознание %A Бояджиев, Тодор %A Максим Сл. Младенов %K in memoriam %K Димитьр Стоев Тилков %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 7 %P 184–189 %G bul %N 1–2 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1981 %T Българските диалекти в CP Румъния %A Максим Сл. Младенов %X The article makes а survey of the studies on the dialects of the Bulgarian immigrants who settled north of the Danube during the 17 th–19th c. Several types of Bulgarian dialects exist on the territory of the Socialist Republic of Rumania: Moesian, North West Bulgarian and Pavlikjan.The problem of the nature of the dialect of the so-called Krašoveni, considered by some scholars as Bulgarians, and by others as Serbians, is also discussed. The contribution of Bulgarian dialectologists and of Rumanian Bulgarian and Slav scholars to a better understanding of the Bulgarian dialects in Rumania is pointed out. Special attention is paid to the studies on the results of Bulgarian-Rumanian bilingualism. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 6 %P 228–236 %G bul %N 3–5 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1981 %T Географско разпределение на прабългарски лексикални елементи %A Максим Сл. Младенов %X For the first time an attempt is made to outline the areas of 20 words: belčug, băbrek, delva, deliboran, kalina, kalpak, kešir, kovčeg, korem, kraguj, kărčag, oruglica, otava, sukman, sur, haranija, čipak, šavar, šaren, šubrak. These words are assigned by etymologists to the basic Proto-Bulgarian word stock of modern Bulgarian. They belong to different lexico-semantic groups. Their areas form two zones, western and eastern, which correspond to the dialect distribution of the Bulgarian language. The special characteristics of the Proto-Bulgarian elements should, undoubtedly, be taken into consideration in tracing their etymology more accurately and convincingly. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 6 %P 61–67 %G bul %N 3–5 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1981 %T Научна сесия за академик Стефан Младенов във Видин и Ново село (Видинско) %A Максим Сл. Младенов %K Events %K Хроника %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 6 %P 81 %G bul %N 6 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1981 %T Научни трудове по езикознание на д-р Кирил Костов (1952–1980) %A Максим Сл. Младенов %K bibliography %K библиографии %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 6 %P 64–72 %G bul %N 6 %0 Book %D 1979 %T История на българския език %A Младенов, Стефан %I БАН %C София %G bul %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1979 %T Лексикални белоруско-български паралели. %A Максим Сл. Младенов %X The intensive study of the dialect vocabulary of Byelorussian and Bulgarian is connected with the problem of the lexical relations between the two languages. Linguogeography is of primary importance in establishing the lexical parallels between the two languages; it offers accurate ant possible ways of reconstructing hypothetical past relations. In the course of time these relations have been obscured by numerous language phenomena during the historical development of the two languages in conformity with their specific linguistic, cultural, historical and geographical context. A number of lexemes (most of which definitely belong to a given dialect) exhibit a complete structural and semantic similarity. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 4 %P 66–70 %G bul %N 2