%0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1979 %T Трансформации при превода на българските наречия за начин на действие на френски език %A Христов, Паисий %X Two types of language transformations are observed in translating Bulgarian adverbs of manner into French. The first type are transformations which do not change the subject-predicate group: when the two languages differ, the Bulgarian adverb can be rendered into French by an adverbial phrase, by a cognate adverbial complement, accompanied by an adjective, corresponding to the Bulgarian adverb, or by an adjective which is syntactically related to the subject of the sentence or to a secondary part of the sentence. The second type is transformations in which the structure of the whole is changed, the sentence centre usually being a modal or an auxiliary verb. Thus, the Bulgarian adverbs of manner exhibit a tendency towards nominalization of the verb group when they are translated into French. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 4 %P 79–88 %G bul %N 1