TY - BOOK T1 - Училище за утрешния ден. Резултати от участието на България в Програмата за международно оценяване на учениците PISA 2009 Y1 - 2010 A1 - Петрова, С. PB - ЦКОКУО CY - София ER - TY - BOOK T1 - Димитър Бояджиев 1880-1911. Биобиблиография Y1 - 2009 ED - Петрова, Величка PB - Регионална библиотека „Никола Фурнаджиев“ CY - Пазарджик SN - 9789546842336 UR - http://www.libpz-bg.com/Dimitar_Boiadjiev.pdf ER - TY - CHAP T1 - Балканската фразеология – елемент от оста на времето и фрагмент от жив езиков процес T2 - Балканите – език, история, култура. Международна научна конференция, 13-15 април 2007 г., Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий” Y1 - 2008 A1 - Петрова, Анастасия JF - Балканите – език, история, култура. Международна научна конференция, 13-15 април 2007 г., Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий” PB - Университетско издателство „Св. св. Кирил и Методий“ CY - Велико Търново ER - TY - CHAP T1 - За синтактичната реализация на експериентора като непряко допълнение T2 - Политики на различието, езици на близостта Y1 - 2006 A1 - Петрова, Галина ED - Стефанов, Валери ED - Тишева, Йовка ED - Ренета Божанкова JF - Политики на различието, езици на близостта PB - Университетско издателство "Св. Климент Охридски" CY - София ER - TY - CHAP T1 - Граматичната картина на света като част от езиковото съзнание на личността T2 - Как с думи се правят светове Y1 - 2005 A1 - Петрова, Красимира ED - Стефанов, Валери ED - Тишева, Йовка ED - Ренета Божанкова JF - Как с думи се правят светове PB - Университетско издателство „Св. Климент Охридски“ CY - София ER - TY - CHAP T1 - Синтактични ограничения на рефлексива си T2 - Как с думи се правят светове Y1 - 2005 A1 - Петрова, Галина ED - Стефанов, Валери ED - Тишева, Йовка ED - Ренета Божанкова JF - Как с думи се правят светове PB - Университетско издателство „Св. Климент Охридски“ CY - София ER - TY - CHAP T1 - Адаптиране на шведската система за транскрибиране на корпуси от разговорна реч спрямо спецификата на българския език T2 - Езикът и литературата в епохата на глобализацията Y1 - 2003 A1 - Петрова, Красимира A1 - Красимира Алексова ED - Биолчев, Боян JF - Езикът и литературата в епохата на глобализацията PB - Университетско издателство „Св. Климент Охридски“ CY - София ER - TY - CHAP T1 - Някои приложения на корпусната лингвистика в езиковедските изследвания T2 - Шести славистични четения "Славистиката в началото на ХХІ век - традиции и очаквания", 26-27.04.2002 г. Y1 - 2003 A1 - Петрова, Красимира A1 - Красимира Алексова JF - Шести славистични четения "Славистиката в началото на ХХІ век - традиции и очаквания", 26-27.04.2002 г. PB - Сема РШ CY - София ER - TY - JOUR T1 - Библиография на Пенка Илиева-Балтова JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 2002 A1 - Петрова, Красимира KW - bibliography KW - библиографии VL - 27 IS - 3 ER - TY - Generic T1 - Обзор электронных ресурсов славянских языков: виды и применение T2 - 8-ма международна конференция на МАПРЯЛ, 4-7 април 2002, Велико Търново Y1 - 2002 A1 - Петрова, Красимира A1 - Красимира Алексова A1 - Петя Осенова AB -

.

JF - 8-ма международна конференция на МАПРЯЛ, 4-7 април 2002, Велико Търново PB - МАПРЯЛ CY - Велико Търново ER - TY - CHAP T1 - WordNet като средство за чуждоезиково обучение T2 - Научна конференция с международно участие "Обучение без граници. Език и култура. Чуждоезиковото обучение в контекста на ХХI век", . 14-15 ноември 2001 Y1 - 2001 A1 - Петрова, Красимира AB -

Петрова, К. . , , издаден на CD

JF - Научна конференция с международно участие "Обучение без граници. Език и култура. Чуждоезиковото обучение в контекста на ХХI век", . 14-15 ноември 2001 PB - ДЕО, ИЧС, СУ CY - София ER - TY - JOUR T1 - Професор Франсис Томсън на 65 години JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2000 A1 - Петрова-Танева, Мая KW - Francis J. Thomson KW - Francis Thomson KW - in honorem KW - в чест KW - Франсис Томсън VL - 24 ER - TY - JOUR T1 - Към въпроса за южнославянските преводи на Житието на мъченица Параскева-Петка Римлянка JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1998 A1 - Петрова, Мая VL - 22 IS - 2 ER - TY - JOUR T1 - Втори международен конгрес по медиевистика, 10–13 юли 1995 г. Лийдс (Великобритания) JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1996 A1 - Петрова, Мая VL - ХХ IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Психолингвистическое исследование лексико-семантических групп с идентификатором сутки в русском и денонощие в болгарском языках JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1995 A1 - Петрова, Красимира AB - The article is а part of contrastive semasiologic analysis of lexicosemantic groups with main word (identification) twenty-four hours in Russian and Bulgarian. Note: There are single words with the meaning of ‘twenty-four hours’ in both languages; the corresponding groups consist of words, referring to the parts of day and night. We try to combine traditional linguistic methods and empirical techniques. The psycholinguistic experiment consists of three tasks: to draw ‘24 hours’; to divide the time period into parts, name them and give their time reference; a free association test. VL - 20 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Гръцките съответствия на българското съставно сказуемо JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1994 A1 - Петрова, Славка A1 - Ангелиева, Фани AB - The paper compares the Greek compound verbal predicate with that of Bulgarian. Similarities and dissimilarities are explained by showing common tendencies (and some peculiarities) in the evolution of the two languages, notably, the loss of the infinitive. We argue that the compound verbal predicates in the two languages are variants of the same deep structure and on the surface exemplify the dominance of finitude in the verbal system. VL - 19 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Новогръцките условни периоди в съпоставка с българските JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1994 A1 - Петрова, Славка A1 - Ангелиева, Фани AB - The article deals with some peculiarities of the conditional sentences in Bulgarian and in Modern Greek. Similarities and differences are pointed out: the semantics of the conditional period – the expression of reality, potentiality and irreality, as well as the nuances of modality depends on the conjunctions and particles used, the tense, but above all, the meaning of the whole phrase in its context. The differences from Bulgarian appear mainly with the use of mood, tense and their coordination with the modal particles; since the Greek verb system is more simplified than the Bulgarian one, the verb forms in Greek acquire more meanings and allow more freedom in combinations with modal particles, as well as in coordination of the predicates in the two parts of the conditional sentence. VL - 19 IS - 5 ER - TY - JOUR T1 - Психолингвистични проблеми при усвояване на българска лексика от гръцки студенти JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1992 A1 - Петрова, Славка KW - Language Contacts KW - Езикови контакти AB -

In this article, а psycholinguistic approach is applied in the discussion of the acquisition of the Bulgarian lexicon by foreign learners. By means of a free associative experiment made with a Bulgarian and a Greek group of students some intercultural differences in the understanding of words equal in linguistic meaning are shown. In the interlanguage comparison, some universal human regularities are manifested, typical of the process of verbal association.

VL - 17 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - За произхода и значението на знака „ипсилон“ и неговите дофонетични варианти JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1990 A1 - Петрова, Павлина VL - 14 IS - 2 ER - TY - JOUR T1 - Първи випуск унгарска филология в Софийския университет „Климент Охридски“ JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1989 A1 - Петрова, Лиана KW - Events KW - Хроника VL - 14 IS - 6 ER - TY - JOUR T1 - Интернационалната лексика и чуждоезиковото обучение (формално сходни думи в българския, английския, френския и испанския език) JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1985 A1 - Петрова, Стефка A1 - Манолова, Румяна AB - The paper studies the international vocabulary of formally similar words in Bulgarian, English, French and Spanish. In terms of foreign language teaching objectives, three semantic groups of international words have been distinguished: a) formally similar synonymous words; b) formally similar partially synonymous words; c) formally similar words lacking any semantic correspondence. Some vocabulary teaching techniques applied in the introduction of each group are specified. Having in mind the internalizing of grammar rules as a teaching objective, efforts should be directed towards the learning of formally similar words. Due attention should be paid to their proper phonetic forms, which conform to the phonetic rules of each of the languages described in the paper, as well as to their grammatical characteristics, like gender, combinatorial properties, derivation and word-formation patterns, etc. From an applied linguistics aspect the formally related words are significant as far as they facilitate the overcoming of the language barrier in the teaching of a foreign language. VL - 10 IS - 5 ER - TY - BOOK T1 - Инвентарни описи на лични фондове Y1 - 1983 ED - Маринов, Александър ED - Петрова, Недялка PB - Окръжен държавен архив – Пловдив CY - Пловдив VL - Част V. Л.ф. № 1214 Димитър Цончев – археолог. Л.ф. № 1658 Петър Детев – археолог ER - TY - JOUR T1 - Висш педагогически институт за чужди езици „Пол Лафарг“ JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1981 A1 - Петрова, Стефка KW - Events KW - Хроника VL - 6 IS - 2 ER - TY - JOUR T1 - Съпоставителен преглед на видовата категория в българския и френския език JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1980 A1 - Петрова, Мария AB - The paper is a contrastive survey of the category of aspect in Bulgarian and French. Some basic uses of the perfective and imperfective aspects are considered. The French aspect is treated on the lexical, grammatical and syntagmatic levels. Irrespective of the influence of the lexical content of the verb, aspect in Bulgarian is mainly a grammatical category. The lack of a formal aspectual marker in French is compensated for by the use of adverbs, special phrases and above all by the context. The French language makes use of lexical, morphological, syntagmatic and stylistic means to express the category of aspect. VL - 5 IS - 6 ER - TY - JOUR T1 - Съпоставителен преглед на функционирането на имперфекта в българския и френския език JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1979 A1 - Петрова, Мария AB - The common and different uses of the imperfect tense in Bulgarian and French are analysed on the morpho-syntactic level: concrete, generalized, habitual, iterative and qualificative. The modal uses of the imperfect are also discussed: optative, the imperfect instead of the futur, the imperfect instead of the présent, the imparfait instead of the futur imparfait instead of futur hypothétique simple, and imparfait hypocoristique which has no formal equivalent in Bulgarian. VL - 4 IS - 4 ER - TY - JOUR T1 - Поетическите опити на Фридрих Енгелс и преводите им в България (Die dichterischen Versuche von Friedrich Engels und ihre bulgarischen Übersetzungen) JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1977 A1 - Петрова, Красимира AB - Friedrich Engels hat seine poetischen Werke im jugendlichen Alter geschaffen im Zeitraum 1838–1842. Seine ersten literarischen Versuche entstanden unter dem starken Einfluss der Gruppe „Junges Deutschland“. Als literarische Muster wählte Engels die Werke Goethes, Lessings, Schillers, Heines und Börnes. Freiheitsstreben, revolutionärer Optimismus, Glaube an das Volk und das klare Bewusstsein der sozialen Bedeutsamkeit der progressiven Literatur bestimmten die ideell-thematische Eigenart seiner Poesie. Sein Stil wirkt expressiv, emotionell, dynamisch, drückt Parteinahme und Polyvalenz aus. Die Zeitschrift „Наша родина“ (Heft 8, Jg. VIІ, S. 4) veröffentlichtе im Jahr 1960 zum ersten Mal zwei Gedichte von Friedrich Engels: „Beduinen“ und „Deutsche Julitage“, nachgedichtet von dеm bekannten bulgarischen Dichter Krastjo Stanischev. Dem Übersetzer ist es gelungen, die Bilder des Originals zu erfassen, den sozialen Ton hervorzuheben, die national-historische Färbung zu betonen. Unter dem Einfluss seiner marxistischen Weltanschauung prägte Stanischev den revolutionären Optimismus im Gedicht „Deutsche Julitage“ stärker aus, eine Nachdichtungen erreichen die Dynamik und die Expressivität des individuellen Stils von Engels. Vier Gedichte von Engels: „Beduinen“. „Bei Immermanns Tod“, „Der Kaiserzug“ und „Ein Abend“ wurden 1975 in der Zeitschrift „Септември“ (Heft 11, Jg. XXVIII, S. 100–121) in der Übersetzung von Tschilo Schischmanov veröffentlicht. Als Vertreter der älteren literarischen Generation hat der Übersetzer versucht, durch Verwendung von Archaismen den gehobenen Stil von Engels adäquat wiederzugeben. Stilistisch unzulässig ist jedoch der Missbrauch der Phraseologismen aus der Volkssprache im Requiem „Der Kaiserzug“. Tschilo Schischmanov hält die metrischen Besonderheiten des Originals exakt ein. Stanischev und Schischmanov streben eine adäquate Übersetzung durch die Interpretation an. Die Paraphrase seltener aufgreifend, vermitteln beide Übersetzer eine sachgemäße Vorstellung von der Poesie Friedrich Engels’. VL - 2 IS - 3 ER -