01307nas a2200145 4500008004100000245008800041210006900129300001200198490000700210520078500217653002401002653005601026100001801082856006101100 1985 deu d00aZur Wiedergabe deutscher Vorgangs- und Zustandspassivkonstruktionen im Bulgarischen0 aZur Wiedergabe deutscher Vorgangs und Zustandspassivkonstruktion a24–320 v103 a
The paper contrasts German ‘process’ and ‘state’ passive constructions with their Bulgarian counterparts. Having established the categorial meaning of the passive voice and a definition of passive constructions, some possible uses of German passive constructions are presented and an attempt is made to describe them by metalinguistic means. The established characteristics serve as a basis of reference for finding their Bulgarian equivalents, which may be classified as: a) translated by passive constructions; b) translated by active constructions, i. e. there is a change in the voice of the verb; and c) some other ways of translation. As a result both the regularities and the restrictions in using each of the Bulgarian translation equivalents are presented.
10aContrastive Studies10aсъпоставителни изследвания1 aBüttner, Uwe uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/buettner1985