00433nas a2200109 4500008004100000245007200041210007200113300001200185490000600197100003100203856008900234 2000 bul d00a150 години от рождението на Иван Вазов0 a150 години от рождението на Иван Вазов a13–150 v61 aЦанева, Милена uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%86%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B0200000593nas a2200109 4500008004100000245018100041210012800222300001200350490000700362100002500369856008900394 1987 bul d00aЕтнополитически елементи на българското народностно самосъзнание през ХV – началото на ХVІІІ в.0 aЕтнополитически елементи на българското народностно самосъзнание a108-1170 v111 aЦанева, Еля uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%86%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B0198700599nas a2200109 4500008003900000245018500039210012800224300001400352490000700366100002500373856009100398 1987 d00aЕтнополитически елементи на българското народностно самосъзнание през {ХV} – началото на {ХVІІІ} в.0 aЕтнополитически елементи на българското народностно самосъзнание a108–1170 v111 aЦанева, Еля uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%86%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B01987-001213nas a2200121 4500008004100000245018300041210012200224300001200346490000600358520061100364100002700975856008901002 1979 bul d00aПо въпроса за копулативността на чешкия глагол mít в съпоставителен план с българския глагол имам0 aПо въпроса за копулативността на чешкия глагол mít в съпоставите a57–590 v43 aThe author considers the conditions under which the Bulgarian verb имам ‘have’ may substitute the verb съм ‘be’ in the function of a copula. A contrastive analysis is made with Czech, where the Czech verb mít ‘have’, preserving its „semantic modification“, i. e. a definite degree of possession, exists as a variant of the verb byt in the function of a copula. The limited use of the copulative имам in Bulgarian is emphasized and the verb is treated in terms of a copula when it’s natural or given possessive relation to the subject results directly from the referent itself.1 aЦанева, Нина uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%86%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B0197901122nas a2200121 4500008004100000245026200041210012400303300001200427490000600439520043500445100003100880856008900911 1976 bul d00aПреводът на видо-временните форми на руския глагол в сегашно историческо време на български език в романа на Алексей Толстой „Петър Първи“0 aПреводът на видовременните форми на руския глагол в сегашно исто a69–850 v13 a
В данной работе рассматриваются переводческие трансформации, связанные с преобразованиями русского глагола в форме настоящего исторического времени, приводящие или к замене вида или к замене форм времени в болгарском переводе.
1 aЦанева, Станка uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%86%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B01976