06131nam a2200181 4500008004100000022001800041245005400059210005300113260003500166300000800201520547200209100003305681700003105714700003705745700002705782700003305809856010705842 2014 bul d a978619176013800aКак се общува на български?0 aКак се общува на български aСофияbГутенберг a1883 a
Езиковото общуване е сложен социалнокомуникативен феномен, който се реализира чрез вербални и невербални речеви единици, отличаващи се със самоидентичност, формирана от културата на отделната личност и тази на обществото.
Ефективността на общуването следва да се синхронизира с етикетните норми на поведение в дадено общество, които от своя страна очертават естетическия дискурс на културното общуване.
При изучаването на българския език като чужд редица наблюдения потвърждават факта, че по-доброто усвояване на езиковите умения у обучаваните кореспондира и с по-доброто ориентиране в сферата на национално специфичното културно пространство на чуждата среда, каквато за тях е българската.
Изборът на „добрия тон“, вежливостта и уважението са традиционните маркери на културата на речта, която предполага спазването на определени езикови норми, а също и използването на подходящи езикови средства (етикетни формули), съобразени с условията на съответната комуникативна ситуация.
Една от целите на чуждоезиковото обучение е постепенното изграждане в съзнанието на обучаваните на концептите за чуждата култура на общуване и усвояването на езиковите модели на етикетното поведение. По този начин се формира езиково- етикетната компетентност, т.е. знанията за етикетните единици от темите на речевия етикет, който е свързан с речевата ситуация и нейните параметри: участниците в комуникативната ситуация, темата, мястото и времето, мотивите и целите на езиковия контакт.
Учебната книга „Как се общува на български?“ е предназначена за чуждестранни граждани, изучаващи български език и култура, чиито интереси са насочени към усъвършенстване на социокултурната и комуникативната им компетентност.
Книгата съдържа следните части: Етикет за всеки ден, Делова кореспонденция, Бизнес етика и бизнес етикет, Бизнес комуникация, Говоренето пред публика, Учтивост в ефир.
В дяловете са представени конкретни предписания и правила за нормативната употреба на етикетните формули, съдържащи признаци като официалност, уважителност и социална дистанция. В зависимост от съответната комуникативна ситуация – от сферата на личното или бизнес общуване, а също и на деловата кореспонденция, във функционален план са диференцирани етикетните формули за започване на контакт, за поддържането и за завършването му. Предложените в края на дяловете упражнения, задачи или образци имат за цел проверка на придобитите знания по български език и по-специално на знанията, свързани с етикетното общуване в съвременното българско общество.
Една от причините, която инициира създаването на тази книга, е използването, особено напоследък в ежедневието или от ефира, на т. нар. „модни разговорни форми“, редуциращи учтивите фрази, белег на всяко културно общуване, а важна цел на настоящото изследване е актуализирането на позабравените вежливи речеви единици, без които диалогът без граници би бил трудно осъществим.
доц. д-р Елена Хаджиева
1 aХаджиева, Елена1 aВлахова, Радка1 aВелкова, Йорданка1 aАсенова, Ася1 aШушлина, Весела uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%85%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B02014%D0%B006081nam a2200205 4500008004100000022001800041245006500059210006500124260003500189300000800224520524600232653008205478653005305560100003305613700003105646700003705677700003305714700002705747856010105774 2014 bul d a978619176021300aЛесното в трудния български език0 aЛесното в трудния български език aСофияbГутенберг a3333 aУчебникът „Лесното в трудния български език“ представлява компактен общ курс по български език за чужденци, включващ нова система от образователни подходи за практиките на чуждоезиковото обучение, с което заема своето иновативно място сред учебните пособия в българската приложна лингвистика. Той е предназначен за обучение на чужденци с различна степен на лингвистична компетентност, както начинаещи, така и напреднали или подготвящи се за полагането на сертификатни езикови изпити. Точно тази компактност на разработката на всички езикови равнища определя спецификата на учебника като високофункционален и съобразен с общоевропейските стандарти в чуждоезиковото обучение. Съдържанието е структурирано в 30 урочни единици и Приложения с диктовки, фразарий, фразеологизми, тестове и таблици с граматически факти, които затрудняват изучаващите български език. Представеният учебен материал отговаря на стандартите за степен на владеене на чужд език на традиционно утвърдените нива:
Като основно учебно помагало за изучаването на българския език от чуждестранни граждани, а също и от членовете на българските общности в чужбина, учебникът се отличава с утвърждаването на редица модели и рубрики, позволяващи „трудните" специфики на българския език да бъдат възприети по-лесно. Един от тези модели е краткият уводен курс по българска фонетика, фонетиката рядко присъства в учебните пособия за изучаването на българския език като чужд, а трябва да се отбележи, че именно тя кореспондира пряко с говоренето, респективно с писмото, както и със слушането.
Овладяването на базисните фонетични норми на чуждия език е задължителна предпоставка за ефективното му изучаване. Затова към учебника е приложен и аудиодиск с учебните текстове.
От рубриките особен акцент представляват „Етикет за всеки ден", „Повече лексика", „Запомнете", „Разбирате ли?". Внимателният подбор на представените литературни форми също е подчинен на общата идея на учебника да се опознае по-лесно „трудният" български език и българското културно пространство като част от европейското (в рамките на което българският език се отнася към малко изучаваните и редки езици). Поради тази причина са включени и произведения на представители на съвременната българска интелектуална мисъл като Блага Димитрова, Георги Господинов, Деян Енев, Милен Русков, Теодора Димова и др., образци, които допринасят за културния прочит „плюс" на една нова действителност. А това предполага, от една страна, обогатяването на чуждоезичната естетическа рецепция, а, от друга, скъсяването на дистанцията между изучаващите „екзотичното" присъствие на „непознатото" и самото „непознато", като по този начин то се превръща в едно естествено социокултурно общуване, макар и в чужда среда.
10aБългарски език – български език като чужд10aбългарски език – учебници1 aХаджиева, Елена1 aВлахова, Радка1 aВелкова, Йорданка1 aШушлина, Весела1 aАсенова, Ася uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%85%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0201401013nas a2200181 4500008004100000245005100041210005100092300001400143490000700157520051000164653001200674653001500686653001200701653002000713653001100733100002700744856006000771 2013 bul d00aПаралингвистика и етикет0 aПаралингвистика и етикет a20 – 310 v193 aThe paper focuses on the cultural perspective of the relation between nonverbal communication and etiquette. Under the etiquette is understood here a code of behavior that delineates expectation for social behavior according to contemporary conventional norms within a society, social class, gender, ethnicity, religion or group. Attention is paid to cultural differences in basic communicative situations meeting and seeing. They are accompanied by greetings, eye contact and utilization of space.
10aculture10aethiquette10ameeting10aparalinguistics10aseeing1 aАсенова, Ася uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/asenova201304194nam a2200157 4500008004100000245008500041210008400126260003500210300000800245520355200253100003303805700002703838700003703865700003303902856010103935 2013 bul d00aПрепъни-камъчета в чуждоезиковото обучение0 aПрепъникамъчета в чуждоезиковото обучение aСофияbГутенберг a1003 aСъществен компонент в учебните политики на международното образование е представянето на културните различия, които са в основата на редица недоразумения при общуването на представители от различни националности. Езикът като елемент от културата е нейното комуникативно и когнитивно средство, а речевите съобщения се различават със собствена идентичност, формирана от културологичен и исторически контекст. По този начин резултатът на корелацията език: култура намира израз в продуцирания текст.
Основна предпоставка за адекватен превод от родния на чуждия език и обратно е преодоляването не само на езиковите бариери, но и развиването на сензитивност към спецификите на чуждата култура. Затова една от приоритетните насоки за чуждоезиковото обучение е не механичното представяне на културните реалности, а и отчитането на тяхното влияние в контекста на междукултурните различия.
Разглежданата проблематика в книгата Препъни-камъчета в чуждоезиковото обучение от Е. Хаджиева, А. Асенова, Й. Велкова, В. Шушлина обхваща разнопосочни мнения за фразеологичните единици и умалителните форми в българския език. По този начин авторският екип попада в поле, недостатъчно коментирано и представяно пред изучаващите български език като чужд. Избраният предмет и подход е провокативен от изследователска и методологична гледна точка и е отправна точка за включването на двете сфери в чуждоезиковото обучение. Методологията на това проучване използва интердисциплинарни изследователски процедури, приложени върху българските умалителни форми и българската фразеология.
Изключително ценен е изборът върху представители на различна езикова среда, мотивиран преди всичко и от спецификата на дейността на Катедра „Български език като чужд“, както и от възможните връзки между различни култури и националности, което разширява диапазона на проучването и дава перспектива и за бъдещи такива в съвременното езикознание.
Учебната книга „Текстове плюс“ включва подбрани текстове – образци от научния, публицистичния, художествения и разговорния стил.
Научните текстове презентират базисни понятия от научни документи и материали, включени в учебните програми на различни специалности в Софийския университет „Св. Климент Охридски“ – История, География, География на туризма, Психология, Социология, Философия, Политология, Право, Международни отношения, Журналистика, Филология и др.
Приложените към текстовете задачи и въпроси целят изграждането на умението четене с разбиране, като основно се акцентира върху усвояването на научната терминология чрез лексикалния и семантичен анализ на представените образци на научния стил. От друга страна граматическите задачи спомагат за усъвършенстването на лигвистичната компетентност на изучаващите български език като чужд.
В учебната книга се отделя специално внимание на типовете литературни и публицистични форми. Това е свързано с подобряването на общата информираност на обучаваните и социокултурното им ориентиране в една нова за тях чуждоезикова среда. Разгледани са произведения на представители на българската интелектуална мисъл като Блага Димитрова, Светослав Минков, Георги Господинов, Деян Енев и др. Същевременно са публикувани и образци на съвременната преводна литература.
Кое мотивира авторите за създаването на „Текстове плюс“? Освен изброеното по-горе бих прибавила културния прочит плюс на „другостта“, изразена чрез нова, непозната действителност, което предполага обогатяването на чуждоезичната естетическа рецепция.
доц. д-р Елена Хаджиева
1 aХаджиева, Елена1 aВлахова, Радка1 aВелкова, Йорданка1 aШушлина, Весела1 aАсенова, Ася uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%85%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B02013%D0%B003340nam a2200145 4500008004100000022001800041245012700059210012300186260003500309300000800344520267500352100003303027700002703060856010703087 2012 bul d a978954617126900aПол и език : Иновативни изследвания. Поведенчески и езикови модели0 aПол и език Иновативни изследвания Поведенчески и езикови модели aСофияbГутенберг a1303 aДоскоро съвсем непозната, екзотичната проблематика, отнасяща се до историята на пола, все повече привлича вниманието на редица учени от различни научни дисциплини и позволява изследванията върху пола да бъдат погледнати и интерпретирани от разностранни перспективи.
В представената монография се проследява изборът на езиковите средства при всякакъв вид комуникация, като се доказва, че той се обуславя от социални културни значения, включително и от пола. Направен е опит да бъде очертан профилът на системата от поведенчески и съответстващите им езикови модели, като за първи път извършените проучвания са върху езиковата практика на не-носители на българския език. В същото време се представя как опозицията пол/език кореспондира с междукултурните различия на представители от различни националности.
Наблюденията в книгата се базират на значителен брой проведени анкети, интервюта, коментари и спонтанни съобщения на чуждестранни студенти от хуманитарните специалности в СУ „Св. Кл. Охридски“, условно разделени в изследването на славянска, балканска, западна и източна група. Анализите показват, че процесът на общуване представлява динамична обмяна на идеологии, които са неразривно свързани със социокултурната идентичност на говорещите, като същевременно биологично половите роли влияят на избора на езикови средства при продуцирането на всякакъв тип текст.
доц.д-р Елена Хаджиева
1 aХаджиева, Елена1 aАсенова, Ася uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%85%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B02012%D0%B001512nam a2200181 4500008004100000245003700041210003700078260003500115520085200150100003301002700003101035700003301066700003301099700002701132700003301159700003701192856010101229 2012 bul d00aРазбирам и говоря0 aРазбирам и говоря aСофияbГутенберг3 aУроците включват кратки граматически очерци, като същевременно се извеждат и основни правописни, правоговорни и книжовни правила, характерни за българския език. Упражненията помагат за повишаване на лингвистичните и комуникативните умения на чуждестранните студенти.
Текстовият материал в книгата е важен с определените социокултурни знания, които представя за официалната и неофициалната реч и са свързани с различни тематични ситуации на общуване.
1 aХаджиева, Елена1 aВлахова, Радка1 aГарибова, Недка1 aДачева, Гергана1 aАсенова, Ася1 aШушлина, Весела1 aВелкова, Йорданка uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%85%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0201200559nam a2200133 4500008004100000245006000041210005800101260003500159100003300194700002700227700003300254700003500287856010300322 2012 eng d00aРеч, етикет, културни традиции0 aРеч етикет културни традиции aСофияbГутенберг1 aХаджиева, Елена1 aАсенова, Ася1 aШушлина, Весела1 aКаменова, Милена uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%85%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B02012-001285nam a2200157 4500008004100000022001800041245009100059210008800150260003500238520062500273100003300898700003500931700003300966700002700999856010101026 2011 bul d a978954617122100aБългарски език като чужд. За напреднали В2, С1, С20 aБългарски език като чужд За напреднали В2 С1 С2 aСофияbГутенберг3 aУчебното съдържание на помагалото е структурирано в урочни единици, които включват кратки граматически статии в областта на морфологията, синтаксиса, въпроси на правописа и пунктуацията и основни проблеми на българската стилистика. Упражненията помагат за повишаване на лингвистичните и комуникативните възможности на студентите.
1 aХаджиева, Елена1 aКаменова, Милена1 aШушлина, Весела1 aАсенова, Ася uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%85%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0201104762nam a2200169 4500008004100000022001800041245006200059210006100121260003500182300000800217520413200225100003304357700002704390700003304417700003504450856010704485 2011 bul d a978954617124500aРеч, етикет и културни традиции0 aРеч етикет и културни традиции aСофияbГутенберг a1523 aКнигата е предназначена за чужденци, студенти и специализанти, изучаващи български език и култура, а и за всички, чиито интереси са насочени към усъвършенстване на социолингвистичната и социокултурната им компетентност. За да стане част от чуждата култура, обучаваният обменя или споделя определени социокултурни знания и правила за официална и неофициална реч, етикетни единици, свързани с различни тематични ситуации на общуване, и избор на синонимните им варианти със съответните стилистични и социолингвистични маркери, а също поддържането на определено общуване в избрана тоналност.
Речевите съобщения са набор от практики, предлагащи не само конкретни системи на фонетични, лексикални и граматични норми, но също и определени начини на общуване – невербални, като се има предвид моделите на паралингвистическата кинематика, отразяващи националнокултурното своеобразие на българската речева действителност. Усвояването на вербалните и невербалните компоненти на комуникацията и представянето им като система усъвършенстват социокултурните знания на обучавания, който избира определен начин на въвеждане на света и по определен начин да поддържа отношения с тези, с които влиза в контакт.
Дяловете Устна комуникация, Невербалност и етикет, Културни традиции са представени с базисна теоретична част и задачи-самооценка за определяне степента на комуникативната способност на изучаващите български език. Студентите се информират за български етикетни единици и тяхната уместна или непрепоръчителна употреба, за различни лингвистични и паралингвистични компоненти на речевата дейност при формално и неформално общуване. Освен това са включени и материали за типични български етнографски, фолклорни и културни традиции, както и образци на междукултурни различия. За създаването на тази книга авторите са проучили и използвали материали от книги, монографии, статии и доклади на най-авторитетни учени и специалисти в споменатите по-горе съответни области. От съществено значение е и опитът на авторите в преподаването на български език акто чужд, както и богатият архив със значителен брой анкети и интерв’та с чуждестранни студенти, изучаващи български език и култура.
доц. д-р Елена Хаджиева
1 aХаджиева, Елена1 aАсенова, Ася1 aШушлина, Весела1 aКаменова, Милена uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D1%85%D0%B0%D0%B4%D0%B6%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B02011%D0%B000974nas a2200133 4500008004100000245015000041210012500191300001100316490000700327520034500334100002900679700003700708856009500745 2008 bul d00aФизическото и душевното състояние на човека според няколко балкански метафори0 aФизическото и душевното състояние на човека според няколко балка a5–170 v333 a{s a mechanism of nomination metaphor is used above all in the conceptualization of man and his world. We analyze a fragment of the Balkan picture of the world pointing out similarities and differences in the metaphorization of human physical and psychological states in languages belonging to the Balkan language union: such = strong; firm1 aАсенова, Петя1 aАлексова, Василка uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0200800739nam a2200145 4500008004100000245010200041210009300143260009900236100003100335700002700366700004100393700004300434700005400477856006200531 2007 bul d00aСписание „Библиотека“. Тематичен указател: 1984–2005 г.0 aСписание Библиотека Тематичен указател 1984–2005 г aСофияbНародна библиотека „Св. Св. Кирил и Методий“1 aШуманова, Нина1 aАсенова, Ася1 aПапазова, Красимира1 aНедкова, Константина1 aАргирова-Герасимова, Мария uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/shumanova200701319nas a2200121 4500008004100000245015100041210012500192300001100317490000700328520073800335100002901073856009501102 2002 bul d00aНякои проблеми на изследването на глаголната система на балканския езиков съюз0 aНякои проблеми на изследването на глаголната система на балканск a5–150 v273 aThe article deals with the paradigmatics and syntagmatics of verbal categories in the Balkan languages. The verbal Balkanisms that might be represented cartographically are pointed out (future tense forms, the ratio between aorist and imperfect and the habeo and sum perfect forms, the spread of the infinitive and its substitute constructions, the Balkan-type conditional). The Bulgarian non-evidential forms and the Albanian admirative should be given due attention, together with aspect and voice. As to syntagmatics, the functions of the conjunctive, the nonimperative functions of the imperative, the functions of the category of person and the compatibility of verbal forms with definiteness of nouns should also be considered.1 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0200200389nas a2200109 4500008004100000245005000041210004600091300001200137490000600149100002900155856009500184 2000 bul d00aДен – светъл и прозрачен0 aДен светъл и прозрачен a42–440 v61 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0200000391nas a2200109 4500008004100000245005000041210004600091300001200137490000600149100002900155856009700184 2000 bul d00aДен – светъл и прозрачен0 aДен светъл и прозрачен a42–440 v61 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B02000-000426nas a2200109 4500008003900000245006700039210006700106300001200173490000600185100002900191856009600220 1997 d00aМоско Москов на седемдесет години0 aМоско Москов на седемдесет години a46–480 v31 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B01997a00675nas a2200109 4500008004100000245025900041210012300300300001200423490000600435100002900441856009500470 1997 bul d00aПърва книга по история на езикознанието. Ж. Бояджиев. Портрети на именити езиковеди. Из историята на световната лингвистика. С.: Карина М, 19970 aПърва книга по история на езикознанието Ж Бояджиев Портрети на и a53–550 v31 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0199700476nas a2200133 4500008004100000245006400041210006400105300001200169490000700181653001100188653001900199100002900218856009500247 1992 bul d00aБалканистичен колоквиум в Бохум0 aБалканистичен колоквиум в Бохум a98–990 v1710aEvents10aХроника1 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0199200474nas a2200133 4500008004100000245006200041210006100103300001400164490000700178653001100185653001900196100002900215856009600244 1992 bul d00aШести българо-гръцки симпозиум0 aШести българогръцки симпозиум a119–1200 v1710aEvents10aХроника1 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B01992a01096nas a2200145 4500008004100000245002900041210002900070300001400099490000700113520065400120100002900774700002700803700002500830856009500855 1990 bul d00aПовторението0 aПовторението a102–1050 v153 aThe article discusses conversion by duplication in Balkan languages: formation of a superlative degree, formation of adverbs of other types of words (repetition of pronouns, numerals, nouns) some of which feature a high degree of idiomatization. The obsolescence of the phenomenon is considered as well as possible foreign influence on it. Its similarities and differences in particular Balkan languages are pointed out. A conclusion is made that the phenomenon discussed has different frequency in the different Balkan languages (higher in Albanian and Modern Greek in comparison with Bulgarian and Romanian) which is indicative of its polygenesis.1 aАсенова, Петя1 aКацори, Тома1 aДукова, Уте uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0199001176nas a2200145 4500008004100000245009700041210009700138300001200235490000600247520060700253100002700860700002500887700002900912856008900941 1984 bul d00aКъм характеристиката на тайните говори в България0 aКъм характеристиката на тайните говори в България a29–430 v93 aThe paper is based on speech samples from the secret professional jargon of the masons, in the South Western part of Bulgaria. The first part of the paper discusses some basic rules for the formation of lexicons in similar social dialect types. These are lexical borrowing from neighbouring languages, metaphoric and pejorative usage, independent word-formation, semantic calques, etc. The second part of the paper presents an etymological analysis of the lexicon of the secret jargon under discussion. Some existing etymologies have been expanded and/or corrected and some new ones have been proposed.1 aКацори, Тома1 aДукова, Уте1 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%BE%D1%80%D0%B8198401173nas a2200121 4500008004100000245010700041210010600148300001400254490000600268520065300274100002900927856009500956 1981 bul d00aЗа мястото на българския език между балканските езици. 20 aЗа мястото на българския език между балканските езици 2 a145–1490 v63 aThe features which serve as basis of the Balkan linguistic union are manifested most completely and consistently in Bulgarian: 1. Bulgarian possesses a complete set of Balkanisms, whereas a certain number of them are missing in the other Balkan languages; 2. The Balkanisms, with their uneven territorial distribution, are consistently present in Bulgarian in all its dialects and are manifested in a highly developed and firmly established form, including those which exist in the other Balkan languages as trends only. Bulgarian is thus defined as a Balkan language-standard which unites relevant specific features of the Balkan linguistic union.1 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0198100517nas a2200133 4500008004100000245008500041210008500126300001200211490000600223653001100229653001900240100002900259856009500288 1980 bul d00aВтора лятна школа по езикознание в Залцбург0 aВтора лятна школа по езикознание в Залцбург a87–880 v510aEvents10aХроника1 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0198000450nas a2200133 4500008004100000245005100041210005000092300001400142490000600156653001100162653001900173100002900192856009500221 1979 bul d00aБългаро-гръцки симпозиум0 aБългарогръцки симпозиум a122–1230 v410aEvents10aХроника1 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0197900563nas a2200133 4500008004100000245010700041210010600148300001400254490000600268653001100274653001900285100002900304856009600333 1979 bul d00aЕзикознанието на Българо-румънския симпозиум в Букурещ0 aЕзикознанието на Българорумънския симпозиум в Букурещ a111–1140 v410aEvents10aХроника1 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B01979a02444nas a2200109 4500008003900000245005600039210005600095260005600151520204500207100002902252856005302281 1976 d00aСъпоставително езикознание0 aСъпоставително езикознание aСофияbСофийски университет3 aСписание Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive
Linguistics (списание на Софийския университет „Св. Климент Охридски“) е първото в
света периодично издание, посветено на съпоставителни лингвистични изследвания.
През изтеклите повече от три десетилетия в Съпоставително езикознание бяха обна-
родвани трудове на авторитетни учени от България и от ред други страни. В Съпоста-
вително езикознание „проходиха“ редица млади докторанти, асистенти, научни сътруд-
ници. В Редакционния му съвет участват видни езиковеди от България и чужбина.
Историята на списанието започва през 1976 г. с обнародването на едно уникално пе-
риодично издание – Бюлетин за съпоставително изследване на българския език с други
езици по идея и под ръководството на проф. Светомир Иванчев (1920–1991). От 1978 г.
Бюлетинът приема името Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание
/ Contrastive Linguistics. След смъртта на неговия основател и главен редактор до 2007 г.
главен редактор е проф. Живко Бояджиев (1936–2007), а от началото на 2008 г. – проф.
Петя Асенова.
1 aАсенова, Петя uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/librislavici/1976