@article {Младенова2014, title = {Лексикални бележки: 1. Авторско намерение vs. реализация в новобългарските дамаскини: пр-юбидя. 2. За суфикса -ин в новобългарските дамаскини }, journal = {Българска реч}, volume = {20}, year = {2014}, pages = {72}, author = {Олга Младенова} } @book {Младенова2013б, title = {Ловешки дамаскин. Новобългарски паметник от XVII век}, year = {2013}, publisher = {НБКМ}, organization = {НБКМ}, address = {София}, author = {Олга Младенова and Боряна Велчева} } @article {МладеноваО2007, title = {За вежливостта от историческа перпектива}, journal = {Българска реч}, volume = {13}, year = {2007}, pages = {47{\textendash}66}, author = {Олга Младенова} } @article {Младенова1989, title = {Βουργαροχωρια. Из словното богатство на неописван български диалект в Северна Гърция}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {14}, year = {1989}, pages = {40{\textendash}56}, abstract = {

A lexicological and a lexicographical interpretation of 147 lexemes typical of an unknown and so far undescribed Bulgarian idiom of a group of villages in Aegean Macedonia is given. The material was extracted from Y. V. Evangelopulos{\textquoteright} dialectological work Лексические особенности новогреческого языка в Западной Македонии (1974). The lexical material in question was expressly defined by Y. V. Evangelopulos as belonging to the Βουργαροχωρια villages, whose idiom is set apart as something independent of the rest of the Northern Greek idioms. Careful reading of the material shows that this, in fact, is a Bulgarian dialect.

}, keywords = {Language Contacts, Езикови контакти}, author = {Олга Младенова} } @article {Младенова1987, title = {Български лексикални заемки чрез арумънско посредничество в новогръцкия език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {12}, year = {1987}, pages = {19{\textendash}26}, abstract = {The paper is about twenty six Bulgarian loanwords in New Greek dialects, commonly cited to have been borrowed through Aromanian, viz., αστριάχα, βιρβιρίτσα, γρέντα, ζιάρι, ζμπόρος, μπαζντραβίτσα, μπίμ(η)τσα, νήλα, ρουγαίζω, μολίτσα, καστραβέτς, κοζόκα, κλακατίζω, μπιστιρή, μπέλα, γκάλιος, γκόλ{\textquoteright}ους, γκουστερίτσα, ζαδούχαβ, κόσα, λιάσα, μοθσίτσα, πολίτσα, ρουγκόζ, γκαρλίτσα, ρόποτος. The following criteria of Aromanian mediation are established: phonological (the Bulgarian loanwords acquired in New Greek bear some traces of the Aromanian phonetic system), semantic (pastoral terminology), chronological (archaic Bulgarian borrowings in Daco-Romanian and Aromanian, features of which re-appear in New Greek), and areal.}, author = {Олга Младенова} } @article {Младенова1987, title = {Владимир Георгиев (1908{\textendash}1986)}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {12}, year = {1987}, pages = {124}, keywords = {in memoriam, Владимир Георгиев}, author = {Олга Младенова} } @article {Младенова1985, title = {Златна докторска диплома на Виенския университет за акад. Владимир Георгиев}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {10}, year = {1985}, pages = {128}, keywords = {Events, Хроника}, author = {Олга Младенова} } @article {Алексова1981, title = {Българо-румънски езикови отношения}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {6}, year = {1981}, pages = {161{\textendash}180}, abstract = {The article is a review of the linguistic phenomena, common to Bulgarian and Rumanian, which are the result of the centuries-long interference between the two languages. The review consists of two parts with a view to the conditions (oral and cultural contacts) which engendered the common features of the two languages. The first part deals with the phonetic, morphosyntactic, word-formative, lexical, onomastic, semantic and phraseological features of Rumanian, which are considered to be the result of the interaction between the languages of the Slav-Bulgarian and Rumanian population during the long period of their living together north of the Danube. The lexical, onomastic, word-formative, semantic and phraseological features of Bulgarian, which are to be accounted for by the influence of Rumanian, are also considered. The second part deals with elements of the Bulgarian language which penetrated through literary sources into standard Rumanian during the period of its formation as a result of the Bulgarian cultural influence. It also considers the lexical elements borrowed from Rumanian during the period when the lexical norms of modern standard Bulgarian were established.}, author = {Алексова, Василка and Олга Младенова} } @article {Младенова1981a, title = {Втори българо-румънски симпозиум. Секция лингвистика}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {6}, year = {1981}, pages = {137{\textendash}139}, keywords = {Events, Хроника}, author = {Олга Младенова} } @article {Алексова1980, title = {Семинар по славянска Палеография и дипломатика}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {5}, year = {1980}, pages = {94{\textendash}95}, keywords = {Events, Хроника}, author = {Алексова, Василка and Олга Младенова} } @article {Младенова1979, title = {Една структурно-граматична успоредица в българския и румънския език {(тип нов-новеничък, nou-nou{\c t})}}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {4}, year = {1979}, pages = {35{\textendash}37}, abstract = {Bulgarian constructions of the нов-новеничък type, meaning an absolute superlative, and their Rumanian parallels are considered. The constructions are analysed from a semantic and structural point of view. The examples excerpted from fiction illustrate the colloquial character of the construction, as well as its positive and emotive meanings. Some suggestions about the archaic nature of the constructions in both languages are made, too.}, author = {Олга Младенова} } @article {Младенова1979a, title = {Сравнителен анализ на една лексико-семантична група глаголи в българския и румънския език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {4}, year = {1979}, pages = {7{\textendash}11}, abstract = {Culinary terminology, with its clear structure and relatively archaic terms is the object of study of the present paper. The presence of a number of lexico-semantic parallels between the verbs designating culinary processes has been shown. The detailed comparative semantic analysis of the verbs belonging to the subgroup, most typical of the process}, author = {Олга Младенова} }