@article {Норман1993, title = {О конструкциях с эмфазой именного сказуемого: фрагмент русско-болгарского сопоставительного синтаксиса}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {XVIII}, year = {1993}, pages = {145{\textendash}148}, abstract = {The article is а study of Bulgarian sentences of the type: It is power which provokes revolution, which do not have an exact equivalent in Russian. The specificity of these constructions is explained through a number of factors: inversion, emphasis, the identifying function of the definite article, the complex derivative etymology and the coincidence of the theme (what the listener is familiar with) with the rheme.}, author = {Норман, Борис} } @article {Ингъм1993, title = {Повествователен модус и литературен жанр в средновековните православни литератури: тезиси}, journal = {Palaeobulgarica / Старобългаристика}, volume = {17}, year = {1993}, pages = {36{\textendash}47}, author = {Ингъм, Норман} } @article {Норман1991, title = {Адвербиальные новообразования как результат семантико-синтаксических процессов в славянских языках (на русском и болгарском материале)}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {16}, year = {1991}, pages = {5{\textendash}10}, abstract = {The formation of adverb neologisms in Slavic languages (of the type Rus. мокро, забывчиво, стеклянно, Bulg. унизително, военно, театрално) is a morphological phenomenon related to the processes of syntactic derivation. Contamination, shifting and tightening are observed as such in the article. The realization of these syntactic prerequisites for the formation of these adverbs in any language occurs in correspondence with its structural-semantic conditions.}, author = {Норман, Борис} } @article {Норман1987, title = {О внутриязыковых факторах номинационного процесса (по поводу одной словообразовательной модели в болгарском языке и ее соответствий в русском)}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {12}, year = {1987}, pages = {5{\textendash}9}, abstract = {

The paper offers a comparison between word-formation patterns in Russian and Bulgarian with the meaning of superiority in some activity (Rus. перекричать, Bulg. надвикам {\textquoteleft}shout down{\textquoteright}). Specific Bulgarian lexemes with the meaning of competition in some kind of activity (надвиквам се {\textquoteleft}shout each other down{\textquoteright}, надвикване {\textquoteleft}shouting each other down{\textquoteright}) are also discussed. The author draws the conclusion that the formation of such units and their corresponding concepts in the native speaker{\textquoteright}s mind is brought about by a combination of a number of intralinguistic factors.

}, author = {Норман, Борис} } @article {Норман1981, title = {За типологичната специфика на българския език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {6}, year = {1981}, pages = {10{\textendash}13}, abstract = {An original systematization of the specific features of the grammatical structure of{\textquoteright} modern Bulgarian is made on a synchronic plane. The grammatical features are divided into analytical specific features and specific features pertaining to the Balkan linguistic type. By inference it is established that the peculiarities of the typological characteristics of Bulgarian are due to 1) features connected with analyticity and with the Balkan linguistic type; 2) features counteracting the first in the system itself; 3) features which are not directly connected with either analyticity or with the Balkan linguistic type.}, author = {Норман, Борис} } @article {Норман1980, title = {Еще раз о словосочетаниях типа чаша вода в болгарском языке (на фоне соответствующих русских словосочетаний)}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {5}, year = {1980}, pages = {14{\textendash}18}, abstract = {The prepositionless collocations consisting of two nouns (of the чаша вода {\textquoteleft}a glass of water{\textquoteright} type) are analysed in modern Bulgarian. In terms of their grammatical relationship the head of these constructions, according to the author, is the first word denoting the exact or approximate measure.}, author = {Норман, Борис} } @article {Норман1979, title = {Синтактичен каузатив в българския, руския и белоруския език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {4}, year = {1979}, pages = {23{\textendash}30}, abstract = {The paper is devoted to one of the varieties of syntactic derivation in the dynamic syntax of the Slavic languages; causative relations connecting sentences of the type of: The train stopped {\textendash} The engine/driver stopped the train, illustrated with examples in Bulgarian, Russian and Byelorussian. Four basic ways of expressing causative relations are considered: analytic, lexical, morphological and syntactic. Special attention is paid to the last of the above mentioned ways: the expression of causative derivation by means of the presence/ absence of a direct object. Colloquial speech is a specific area where the syntactic causative is used. The widely predominant phenomena of occasional dereflexivization and occasional transitivation testify to the productivity of this method of expressing causative relations as well as to the regularity of these relations in the consciousness of the Slav native speakers.}, author = {Норман, Борис} } @article {Норман1976, title = {Синтаксическое значение и перевод с языка на язык}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {1}, year = {1976}, pages = {46{\textendash}53}, abstract = {

Конструктивные синтаксические единицы, связанные с глаголом-сказуемым, обладая своим собственным синтаксическим значением, служат в то же время формой выражения лексического значения глагола, что создает дополнительные трудности при переводе с языка на язык. Эти трудности, проистекающие из идиоматичности самой языковой системы, можно преодолеть при переводе только компромиссным подчинением лексического значения синтаксическому или наоборот.

}, author = {Норман, Борис} } @article {Норман1976a, title = {Система указательных местоимений в белорусском и болгарском языках}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {1}, year = {1976}, pages = {54{\textendash}62}, abstract = {

Последовательно рассмотрены основные функции указательных местоимений в белорусском и болгарском языках. При этом будем привлекать и лингвистически более разработанный русский материал, с которым белорусские местоимения связывает не только генетическая общность, но и чрезвычайное типологическое сходство. Таким образом, системы белорусских и русских указательных местоимений послужат нам своего рода имплицитным фоном, на котором особенно ярко должна проявиться специфика третьей,болгарской, системы.

}, author = {Норман, Борис} }