@article {Friedman2006, title = {Boundaries and borders in Balkan Slavic}, journal = {International journal of Slavic linguistics and poetics}, year = {2006}, note = {

38 references

}, pages = {161{\textendash}173}, author = {Victor А. Friedman} } @inbook {Friedman2004, title = {Language planning and status in the Republic of Macedonia and in Kosovo}, booktitle = {Language in the former Yugoslav Lands}, year = {2004}, pages = {197{\textendash}231}, publisher = {Slavica Publishers}, organization = {Slavica Publishers}, address = {Bloomington, Indiana}, author = {Victor А. Friedman}, editor = {Bugarski, Ranko and Hawkesworth, Celia} } @article {Friedman1992, title = {Aspectual oppositions in Bulgarian, Albanian and Turkish}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {17}, year = {1992}, pages = {33{\textendash}38}, abstract = {

In translated Bulgarian, Albanian and Turkish examples lacking the expected correspondences of aorists and imperfects, either Turkish or Bulgarian has an imperfect where the other two have aorists. This is evidence that the imperfect is more marked in each language since a more marked form is less likely to correspond to another language{\textquoteright}s counterpart. The noncorresponding imperfects denote sequential or inceptive activities, which contradicts the meaning of contemporaneousness suggested for Bulgarian and Albanian. Perhaps because it is Indo-European like Bulgarian but lacks a superordinate aspectual opposition like Turkish, Albanian is intermediate in using the aorist when one of the others has an imperfect.

}, keywords = {Contrastive Studies, съпоставителни изследвания}, author = {Victor А. Friedman} }