@article {Парашкевов1999, title = {Декомпозицията като похват при заемането на немски сложни думи}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {24}, year = {1999}, pages = {26{\textendash}33}, abstract = {

Gegenstand der Untersuchung ist die gelegentlich vorkommende K{\"u}rzung von deutschen Zusammensetzungen bei ihrer {\"U}bernahme ins Bulgarische. Erl{\"a}utert werden die Begriffe Isolierungen und Fragmentierungen als Unterarten der sog. Kopf- und Schwanzw{\"o}rter. Die Aufdeckung der deutschen Vorlagen von Lehnw{\"o}rtern wie абрихт, анцуг, блинт, винт,герб, хутпак, щрайх w{\"a}re ein Unterpfand daf{\"u}r, dass die sie betreffende etymologische Information in Nachschlagewerken korrekt sein wird. Erst dann w{\"u}rde man beispielsweise das typographische Fachwort блинт nicht naiverweise auf dt. blind, sondern auf dt. Blinddruck zur{\"u}ckf{\"u}hren.

}, keywords = {Language Contacts, Езикови контакти}, author = {Парашкевов, Борис} }