%0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1992 %T Към въпроса за изразяването на обстоятелственото пояснение за отстъпка в руския и българския език %A Ченева, Вера %X The article analyses Russian and Bulgarian sentences with adverbials of concession expressed by the preposition при + noun. The syntagmatic relations of the preposition are considered as well as the role played by the actualizing particles and by the semantics of the adverbial and verbal phrase components in expressing concession. Some regularities in translating Russian concessive sentences into Bulgarian and Bulgarian concessive sentences into Russian are established. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 17 %P 13–20 %G bul %N 5 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1989 %T Выражение уступительных отношений в русских конструкциях с предлогом несмотря на и в болгарских конструкциях с предлогом въпреки %A Ченева, Вера %X The article considers Russian simple sentences with the preposition несмотря на and Bulgarian simple sentences with the preposition въпреки. Lexico-semantic groups of nouns with which these prepositions combine are defined; the role of the adverb of concession for the communicative structure of the sentence is clarified; some regularities in Russian-Bulgarian and Bulgarian-Russian translation are established. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 13 %P 5–10 %G rus %N 4 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1989 %T Об одном типе предложений обусловленности в русском языке и их болгарских функциональных соответствиях. %A Ченева, Вера %X The article discusses Russian constructions with the стоило... как, стоило ... и structural element and their functional equivalents in Bulgarian. Connecting devices are compared, as well as the ways to explicate temporal and conditional meanings (the presence of actualizers, i. e. restrictive particles and adverbial actualizers with a temporal meaning). The ways to explicate the subject in the Russian and in the Bulgarian sentences are compared. Problems concerning the synonymy of syntactic entities are also dwelt upon. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 14 %P 5–10 %G rus %N 1 %0 Journal Article %J Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %D 1983 %T Към въпроса за синонимията на синтактичните единици (върху материал от руския и българския език) %A Ченева, Вера %X The paper discusses some complex temporal sentences in Russian and Bulgarian which express direct succession of events in the main and the subordinate clauses, the main clause action taking place after the action in the subordinate clause. To construct this type of temporal sentences inferential (resultative) conjunctions must be used in both languages. The conditions under which all the three synonymous conjunctions can be used are outlined in the paper. Constructions in which the conjunctions can be interchanged are discussed on a contrastive basis, along with cases in which the interchangeability of the synonymous conjunctions is blocked. An analysis is made of the interrelations among the various components of the composite syntactic unit. %B Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics %V 8 %P 15–19 %G bul %N 1