TY - JOUR T1 - Е. Ю. Иванова. Болгарский язык. Функционально-коммуникативный синтаксис. Санктпетербургский государственный университет, 2006 г., 150 стр. JF - Българска реч Y1 - 2007 A1 - Васева, Иванка VL - 13 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Национално-културна специфика на вербалното комуникативно поведение на българи и руси при поздрави, пожелания и честитяване JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 2007 A1 - Васева, Иванка AB - The article offers a contrastive study of the verbal communicative behaviour of Bulgarians and Russians in greetings, congratulations and wishes. The specific national cultural differences are revealed in this particular sphere. VL - 32 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Пожеланията като израз на национална култура на българи и руси JF - Българска реч Y1 - 2006 A1 - Васева, Иванка VL - 12 IS - 2–3 ER - TY - JOUR T1 - Афанасий Матвеевич Селишчев и неговите български приятели JF - Българска реч Y1 - 2004 A1 - Васева, Иванка VL - 10 IS - 2 ER - TY - JOUR T1 - Полупряката реч в българския и руския език JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 2004 A1 - Васева, Иванка KW - Contrastive Studies KW - съпоставителни изследвания AB -

В статье рассматриваются способы создания несобственно-прямой речи в болгарском и русском языках. Разграничиваются две разновидности: 1) в описательном авторском тексте с психологическим анализом, который незаметно уступает место речи самого персонажа и 2) в косвенной речи, которая не передает только содержание чужого высказывания, а включает экспрессивные элементы и индивидуальные особенности прямой речи персонажа. В обоих случаях речь становит полифоничной: наряду с голосом автора слышен и голос персонажа. Подчеркивается значение пересказывательных форм для создания несобственно-прямой речи в болгарском языке и прослеживается их функция в различных контекстуальных условиях. Указывается на то, что язык современной художественной литературы приближается к непринужденной разговорной ре, это оказывает влияние на авторский план и на все виды чужой речи.

VL - 29 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Чуждата реч и съвременната българска художествена литература JF - Българска реч Y1 - 2003 A1 - Васева, Иванка VL - 9 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Сергей Влахов на 85 години JF - Българска реч Y1 - 2002 A1 - Васева, Иванка VL - 8 IS - 2 ER - TY - CHAP T1 - И.А. Бунин. 1870-1953 T2 - Преводна рецепция на европейските литератури в България в 8 тома Y1 - 2001 A1 - Васева, Иванка ED - Владова, Илиана ED - Метева, Евдокия ED - Любенов, Любен JF - Преводна рецепция на европейските литератури в България в 8 тома PB - Академично издателство "Проф. Марин Дринов" CY - София VL - Том. 2. Руска литература ER - TY - JOUR T1 - Девети международен конгрес на славистите, Киев, 6–14 септември 1983 г. Секция „Езикознание“ JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1984 A1 - Селимски, Людвиг A1 - Павлова, Румяна A1 - Максим Сл. Младенов A1 - Иванова, Калина A1 - Лили Лашкова A1 - Георгиев, Станьо A1 - Васева, Иванка KW - Events KW - Хроника VL - 9 IS - 4 ER - TY - JOUR T1 - Международна конференция по теория на превода в Лайпциг JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1982 A1 - Васева, Иванка KW - Events KW - Хроника VL - 7 IS - 5 ER - TY - BOOK T1 - Теория и практика перевода : Учебник для студентов II-III курса русской филологии Y1 - 1982 PB - Наука и CY - София ER - TY - JOUR T1 - Лятна школа по теория и критика на превода JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1981 A1 - Васева, Иванка KW - Events KW - Хроника VL - 6 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Конференция по теоретични и методологични проблеми на писмения и устния превод в Прага JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1979 A1 - Васева, Иванка KW - Events KW - Хроника VL - 4 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Теорията на превода като наука JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1978 A1 - Васева, Иванка AB - The theory of translation is a new linguistic discipline. Its subject is the process of transformation between languages; it is the process of transforming an original text into a translated text while keeping intact the plane of content; on the other hand it is the result of that process, i. e.the translated text itself. It belongs to macro-linguistics, i. e. linguistics in the broad sense of the word, since a wide range of extralinguistic factors are taken into account in the analysis. It is an applied science closely related to the practice of translation. Using the evidence of practical work, the theory of translation makes generalizations, sets up patterns and offers recommendations. Its prescriptive role is rather limited, however. The following fields may be distinguished: (1) GENERAL theory of translation which studies the general problems of translation from any language into any other language; (2) PARTICULAR theory of translation which studies the concrete relationships between any pair of languages (this theory is closely related to contrastive linguistics); (3) SPECIALIZED theories of translation which analyse the translation problems of the different genres: fiction, publicistic, technical and scientific literature. In connection with the translation of fiction there emerge two aspects, a linguistic and a literary one. VL - 3 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Наречия с суффиксом субъективной оценки в русском и болгарском языках JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1977 A1 - Васева, Иванка AB - Настоящая статья имеет целью сопоставить уменьшительные наречия в обоих славянских языках с точки зрения их образования, значения (семантического соотношения с соответствующими исходными формами) и стилистических функций. Для статьи использованы: а) материалы из современной художественной русской и болгарской литературы; б) наблюдения над переводом русских уменьшительных наречий на болгарский язык и болгарских уменьшительных наречий на русский язык; в) материалы из Архива современного болгарского языка при словарной секции Института болгарского языка и г) личные наблюдения автора над устной речью. VL - 2 IS - 6 ER -