TY - BOOK T1 - Славянският превод на посланието на патриарх Фотий до княз Борис-Михаил Y1 - 2013 A1 - Славова, Татяна AB -

Тази книга изследва славянския превод на Посланието на патриарх Фотий до княз Борис-Михаил, запазен в 15 руски преписи (пълна и съкратена версия) от XVI в. до XVIII в. и в печатната Кирилова книга от 1644 г. По тези източници се представя критическо издание на славянския превод и реконструирана история на текста. Специално внимание се отделя на езика на славянския текст (правопис, морфосинтаксис, лексика и словообразуване), чрез който става възможно датирането на превода, тъй като липсват всякакви други сведения за това.

Възникването на превода се отнася към XIV в. и книжовната продукция на Евтимиевата школа и се поставя в съответен литературен и исторически контекст. Изследването е снабдено с речник-индекс на словоформите по приетия за основен в изданието ръкопис (РГБ, ф. 178, Музейное собрание № 3112).

PB - Университетско издателство "Св. Климент Охридски" CY - София N1 -

Резюме на английски.

Страница за книгата в сайта.

ER - TY - JOUR T1 - Славянският превод на Посланието на патриарх Фотий до княз Борис и неговият гръцки оригинал JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2012 A1 - Славова, Татяна VL - 36 IS - 2 ER - TY - JOUR T1 - Архаични лексеми и словообразувателни модели в старобългарския превод на библейската Книга Царства JF - Българска реч Y1 - 2011 A1 - Славова, Татяна VL - 17 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Първа и Втора книга Царства в състава на Архивния хронограф (Предварителни наблюдения) JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2011 A1 - Славова, Татяна VL - 35 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Библейското Осмокнижие в Архивния хронограф JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2010 A1 - Славова, Татяна AB - The object of study in this article is the Octateuch in the Archival Chronograph – a Russian manuscript from the 15th century ({RGADA}, Moskow, f. {181,N} 279/658). The text of the Octateuch, which is undoubtedly an integral part of the Archival Chronograph, is studied in comparison both with the Greek text and the Slavonic copies of the Octateuch, thus extending the analysis beyond the content of the Archival Chronograph. The analysis shows that these copies go back to one single translation, preserved in two versions: 1) a South-Slavonic version, 2) a Russian version. The analysis proves furthermore that the text of the Octateuch which is included in the Archival Chronograph streers a middle course between the {SouthSlavonic} and Russian versions, being closer to the first one, as it reflects the specificity of the lost archetype to a greater extent. VL - 34 ER - TY - JOUR T1 - Библейското Осмокнижие в Архивния хронограф JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2010 A1 - Славова, Татяна AB - The object of study in this article is the Octateuch in the Archival Chronograph – a Russian manuscript from the 15th century ({RGADA}, Moskow, f. {181,N} 279/658). The text of the Octateuch, which is undoubtedly an integral part of the Archival Chronograph, is studied in comparison both with the Greek text and the Slavonic copies of the Octateuch, thus extending the analysis beyond the content of the Archival Chronograph. The analysis shows that these copies go back to one single translation, preserved in two versions: 1) a South-Slavonic version, 2) a Russian version. The analysis proves furthermore that the text of the Octateuch which is included in the Archival Chronograph streers a middle course between the {SouthSlavonic} and Russian versions, being closer to the first one, as it reflects the specificity of the lost archetype to a greater extent. VL - 34 ER - TY - JOUR T1 - Библейското Осмокнижие в състава на Архивния хронограф JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2010 A1 - Славова, Татяна VL - 34 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Болѣре, вельможѧ и могѫте в старобългарската книжнина JF - Българска реч Y1 - 2010 A1 - Славова, Татяна VL - 16 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Неизвестен старобългарски сан JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2009 A1 - Славова, Татяна AB - The article examines unknown until now evidence about a dignitary, holding the title дроугъ / дрѫгъ / дрьгъ / дръгъ / дергъ, which were found in the Slavonic version of Chronographia Georgii Synceli, the Biblical book of Jonah 3: 7 and Martyrium St. Clementis, Papae Romani. These medieval Slavonic texts have been preserved in copied manuscripts from the 14-th –15-th century, but had been translated in Bulgaria centuries earlier, some of them into the Glagolithic alphabet. The Greek equivalents of the Slavonic title (σύγκλητος ἡ, ἐκ τῆς συγκλήτου, συγκλητός ὁ, μεγιστᾶνος, ἄρχων, οἱ ἐν τέλει ὅντες, περιφανής) prove that it was used to refer to a notable person, a boyar, a dignitary, a person of power. It is argued that the different phonetic variants do not depend on the spelling in the manuscripts and that the etymology of the primary form дроугъ was a parallel in the Altayan lexeme даруγа, darga t.e. “who stands at the head, a man of hiegher status”, a borrowing from the Persian dВrоγВ, darova. This Persian-Altayan title was brought by the {protoBulgarians}, but it lost its meaning early, became vague for the Slavonic men of letters, who either “corrected” дроугъ into дрѫгъ or reinterpreted дроугъ according to the Slavonic root дрьг-/дрьж- in the sense thath it signifies streughth and power. VL - 33 ER - TY - JOUR T1 - Неизвестен старобългарски сан JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2009 A1 - Славова, Татяна AB - The article examines unknown until now evidence about a dignitary, holding the title дроугъ / дрѫгъ / дрьгъ / дръгъ / дергъ, which were found in the Slavonic version of Chronographia Georgii Synceli, the Biblical book of Jonah 3: 7 and Martyrium St. Clementis, Papae Romani. These medieval Slavonic texts have been preserved in copied manuscripts from the 14-th –15-th century, but had been translated in Bulgaria centuries earlier, some of them into the Glagolithic alphabet. The Greek equivalents of the Slavonic title (σύγκλητος ἡ, ἐκ τῆς συγκλήτου, συγκλητός ὁ, μεγιστᾶνος, ἄρχων, οἱ ἐν τέλει ὅντες, περιφανής) prove that it was used to refer to a notable person, a boyar, a dignitary, a person of power. It is argued that the different phonetic variants do not depend on the spelling in the manuscripts and that the etymology of the primary form дроугъ was a parallel in the Altayan lexeme даруγа, darga t.e. “who stands at the head, a man of hiegher status”, a borrowing from the Persian dВrоγВ, darova. This Persian-Altayan title was brought by the {protoBulgarians}, but it lost its meaning early, became vague for the Slavonic men of letters, who either “corrected” дроугъ into дрѫгъ or reinterpreted дроугъ according to the Slavonic root дрьг-/дрьж- in the sense thath it signifies streughth and power. VL - 33 ER - TY - JOUR T1 - Неизвестни прабългаризми от военната терминология JF - Българска реч Y1 - 2009 A1 - Славова, Татяна VL - 15 IS - 1-2 ER - TY - CHAP T1 - Йоан Екзарх T2 - История на българската средновековна литература Y1 - 2008 A1 - Славова, Татяна ED - Милтенова, Анисава JF - История на българската средновековна литература PB - Изток-Запад CY - София ER - TY - JOUR T1 - Хранениците на владетеля в прабългарските надписи JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2008 A1 - Славова, Татяна VL - 32 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Хранениците на владетеля в прабългарските надписи JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2008 A1 - Славова, Татяна VL - 32 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Названия за кръвно родство в средновековната българска книжнина JF - Българска реч Y1 - 2007 A1 - Славова, Татяна VL - 13 IS - 2 ER - TY - JOUR T1 - Необичайни инфинитивни форми в старобългарски преводи JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2006 A1 - Славова, Татяна VL - 30 IS - 2 ER - TY - JOUR T1 - Старобългарските релативи в исторически аспект JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2005 A1 - Славова, Татяна VL - 29 IS - 4 ER - TY - JOUR T1 - Ответ на вызов JF - Русский язык в научном освящении Y1 - 2003 A1 - Славова, Татяна VL - 3 IS - 6 ER - TY - JOUR T1 - Славянският превод на коментарите на Теодорит Кирски върху Петокнижието JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 2000 A1 - Славова, Татяна VL - 24 IS - 4 ER - TY - JOUR T1 - Глаголическата традиция и преславската книжнина JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1999 A1 - Славова, Татяна VL - 23 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Библиография на Иван Добрев JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1998 A1 - Славова, Татяна KW - bibliography KW - библиографии VL - 23 IS - 1–2 ER - TY - JOUR T1 - Новооткрит средновековен графит от крепостта Русокастро JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1998 A1 - Славова, Татяна VL - 22 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Член-кореспондент проф. Иван Добрев на 60 години JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1998 A1 - Славова, Татяна KW - in honorem KW - Ivan Dobrev KW - в чест KW - Иван Добрев VL - 22 ER - TY - JOUR T1 - Четириевангелието на цар Иван Александър – особености на превода JF - Българска реч Y1 - 1996 A1 - Славова, Татяна VL - 2 IS - 2 ER - TY - JOUR T1 - Следи от Методиев превод на библейската книга Битие JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1995 A1 - Славова, Татяна VL - 19 IS - 4 ER - TY - JOUR T1 - Тайнописи в средновековните славянски ръкописи JF - Българска реч Y1 - 1995 A1 - Славова, Татяна VL - 1 IS - 4 ER - TY - JOUR T1 - Архивският хронограф и Тълковната палея JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1994 A1 - Славова, Татяна VL - 18 IS - 4 ER - TY - JOUR T1 - Славянски митологически компилации JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1993 A1 - Славова, Татяна VL - 17 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - За един лунно-слънчев старобългарски календар JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1992 A1 - Славова, Татяна VL - 16 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - За протографа на Тълковната Палея JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1991 A1 - Славова, Татяна VL - 15 IS - 3 ER - TY - JOUR T1 - Архангелското евангелие от 1092 година като извор за историята на българския и руския език JF - Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics Y1 - 1990 A1 - Славова, Татяна KW - Language Contacts KW - Езикови контакти AB -

The aim of the article is to establish the degree and the language level at which the two basic transcribers of the Old Russian Archangelsk Gospel of 1092 kept the Old Bulgarian protographs unchanged and in how far they managed to reflect graphically the language processes characteristic of the living Russian tongue at the end of the 11th c. The manuscript in question is a valuable source of Old Bulgarian syntax and lexicon: it contains some unknown or not very well-known syntactic structures and lexical expressions. The phonetic and the morphological peculiarities of the manuscript, on their part, evidence the living element in the late 11th c. Russian speech and its role in setting up the language norm of the period. The stability of the standard norm is in some cases determined by the peculiarities of the Old Bulgarian protographs and in other cases by the living Old Russian idiom.

VL - 15 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Някои предварителни наблюдения върху редактирането на евангелския текст в Света гора JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1990 A1 - Славова, Татяна VL - 14 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Към локализацията на Зографското евангелие – старобългарски паметник от Х–ХІ в. JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1989 A1 - Славова, Татяна VL - 13 IS - 1 ER - TY - JOUR T1 - Преславска редакция на Кирило-Методиевия старобългарски евангелски превод JF - Кирило-Методиевски студии Y1 - 1989 A1 - Славова, Татяна VL - 6 ER - TY - JOUR T1 - Лексиката на Тертеровото Евангелие от 1322 г. JF - Palaeobulgarica / Старобългаристика Y1 - 1988 A1 - Славова, Татяна VL - 12 IS - 1 ER - TY - BOOK T1 - Христоматия по историческа граматика на българския език : Текстове от XII до XIV век Y1 - 1987 A1 - Лалева, Таня A1 - Славова, Татяна A1 - Карачорова, Ивона ED - Добрев, Иван PB - Наука и изкуство CY - София ER -