00471nas a2200109 4500008004100000245008100041210008000122260001500202490000900217100003300226856010200259 2014 bul d00aПортрет на зловещото: Ботев според Макдъф0 aПортрет на зловещото Ботев според Макдъф c14.06.20140 v20141 aАлексиева, Анна uhttp://calic.balkansbg.eu/conferens/portrait-of-an-unkown-woman/128-portrait-of-the-sinister.html00568nas a2200109 4500008004100000245017700041210012400218300001000342490000800352100003300360856006500393 2013 bul d00aГордо знаме ни е Ботев, пръв учител – Димитров: социалистически визии за възрожденските герои0 aГордо знаме ни е Ботев пръв учител Димитров социалистически визи a44-580 v1-21 aАлексиева, Анна uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/en/librislavici/aleksieva201300499nas a2200133 4500008004100000245005800041210005800099300001400157490000700171653001600178653002200194100003900216856011000255 2002 bul d00aВ памет на професор Ян Фирбас0 aВ памет на професор Ян Фирбас a168–1690 v2710ain memoriam10aЯн Фирбас1 aАлексиева, Невенка uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/en/librislavici/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0200201245nas a2200145 4500008004100000245021000041210012700251300001200378490000700390520045400397653002400851653007700875100003700952856011000989 1992 bul d00aАнглийската и българската екзистенциална конструкция – резултат от прилагането на различни когнитивни модели0 aАнглийската и българската екзистенциална конструкция резултат от a84–910 v173 aThe differences between the English and the Bulgarian existential constructions are discussed as the result of the application of two different cognitive models, namely: (a) The English there + be + NP as the result of a specific type of metonymy typical of English, labelled as „predicate-splitting“ mapping, and (b) The Bulgarian има + NP as a metaphorical expansion based on the metaphor „Space (as if) has the entities inhabiting it“.10aContrastive Studies10aСъпоставителни изследвания, Contrastive studies1 aАлексиева, Бистра uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/en/librislavici/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0199200985nas a2200145 4500008004100000245003100041210003100072300001200103490000700115520046700122653002400589653007700613100003900690856011000729 1991 bul d00aДесèн и дизайн0 aДесèн и дизайн a15–230 v163 a
The article presents а contrastive synchronic-diachronic analysis of the loanwords десèн and дизайн in Bulgarian, borrowed from French and English, whose respective source-words are dessin and design. It traces the semantic development of their common etymon in Italian, French and English. The specific nature of the semantic changes of each loanword is considered in connection with the semantic conditions offered by each receptor language.
10aContrastive Studies10aСъпоставителни изследвания, Contrastive studies1 aАлексиева, Невенка uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/en/librislavici/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0199101456nas a2200145 4500008004100000245016800041210012600209300001200335490000700347520070800354653002401062653007701086100003701163856011001200 1990 bul d00aВръзката между екзистенциалните и сензорните изречения (върху англо-български материал)0 aВръзката между екзистенциалните и сензорните изречения върху анг a14–210 v153 aThe relationship between existential and perceptual sentences is studied on the basis of a threetier system of semantic analysis, establishing the presence of common predications in their deepest semantic structures. Conclusions are also drawn about the factors determining the choice, for explicit rendering, of the existential or perceptual predication in English and Bulgarian, the most important amongst them being: the nature of space; the degree of privacy of the perception; the volume and specificity of the information received via the various channels of perception, and the quantity and character of the additional information (modal, aspectual, etc.) subsumed under the perceptual predicate.10aContrastive Studies10aСъпоставителни изследвания, Contrastive studies1 aАлексиева, Бистра uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/en/librislavici/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0199000510nas a2200133 4500008004100000245005600041210005300097300001400150490000700164653001600171653004200187100003700229856011000266 1986 bul d00aЛеонид С. Бархударов (1923–1985)0 aЛеонид С Бархударов 1923–1985 a131–1320 v1110ain memoriam10aЛеонид С. Бархударов1 aАлексиева, Бистра uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/en/librislavici/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0198600631nas a2200145 4500008004100000245010600041210010600147300001200253490000600265653001100271653001900282100003700301700003700338856011000375 1978 bul d00aПостиженията на Съветската наука в теорията на превода0 aПостиженията на Съветската наука в теорията на превода a95–960 v310aEvents10aХроника1 aАлексиева, Бистра1 aДимова, Екатерина uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/en/librislavici/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0197801541nas a2200145 4500008004100000245026000041210012500301300001200426490000600438520070100444653002401145653007701169100003901246856011001285 1977 bul d00aГраматически и семантични фактори при определяне рода на английските заемки в български език (Grammatical and semantic factors in determining the gender of English loan-words 0 aГраматически и семантични фактори при определяне рода на английс a44–540 v23 aThis paper deals with the various grammatical and semantic factors which determine the gender of English loan-words in Bulgarian. The corpus consists of 180 nouns borrowed from English into Bulgarian. The study is based on the classification of formal and semantic gender determiners offered by J. Welna. This classification turns out to be applicable to Bulgarian, a language with a highly developed grammatical gender patterning. The formal factors affect the greater part of the loan-words but the semantic ones hold for Bulgarian just as well. The number of loan-words whose gender is semantically determined confirms the activity of the semantic elements in the process of gender assignment.10aContrastive Studies10aСъпоставителни изследвания, Contrastive studies1 aАлексиева, Невенка uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/en/librislavici/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0197701873nas a2200145 4500008004100000245017300041210012100214300001100335490000600346520112600352653002401478653007701502100003701579856011101616 1977 bul d00aПодчинени предикативни единици в английски и български език (Subordinate predication units in English and Bulgarian)0 aПодчинени предикативни единици в английски и български език Subo a3–430 v23 aThe paper makes an attempt to build a paradigm of all the surface structure expressions of subordinate predication in English and Bulgarian and to study the correlations between them. Special attention is given to the „preposition + noun [+ OBJECT /EVENT]“, in the surface structure of which both the noun and the verb are deleted. The analysed examples come from a corpus of 20 novels by British and American writers and their Bulgarian translations, as well as examples from newspapers translated by informants. The factors regulating the mechanism of generating implicit constructions of this type in English and their functional equivalents in Bulgarian are discussed. While in English this type of construction is fairly frequent, in Bulgarian it occurs with only few prepositions. This difference between the two languages is due 1) to the specific mechanism in English of narrowing the meaning of verbs by means of postfixes and the prepositions of the adverbial phrases modifying them, which is non-existent in Bulgarian, and 2) to the different semantic structure of English prepositions resulting from this.10aContrastive Studies10aСъпоставителни изследвания, Contrastive studies1 aАлексиева, Бистра uhttps://naum.slav.uni-sofia.bg/en/librislavici/%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B01977a