@book {Петров2012, title = {Проблеми на комуникативно ориентираното обучение по български език (5. {\textendash} 12. клас)}, year = {2012}, publisher = {Булвест 2000}, organization = {Булвест 2000}, address = {София}, author = {Петров, Ангел} } @article {Петров2011, title = {Канонизацията в Българската православна църква}, year = {2011}, url = {http://www.dveri.bg/content/view/13040/ }, author = {Петров, Петър} } @article {Петров2011, title = {Кирилло-мефодиевские источники и памятники древней славянской книжности в переводах на польский язык: из истории рецепции}, journal = {Palaeobulgarica / Старобългаристика}, volume = {35}, year = {2011}, pages = {71{\textendash}79}, author = {Петров, Иван} } @article {Петров2009, title = {Езиковедецът {\textendash} народобудитель и народобранитель}, journal = {Българска реч}, volume = {15}, year = {2009}, pages = {77 {\textendash} 78}, author = {Петров, Петър} } @article {Петров2008, title = {Наблюдения върху синтаксиса на старобългарската епиграфика ({X{\textendash}XI} век)}, journal = {Palaeobulgarica / Старобългаристика}, volume = {32}, year = {2008}, pages = {36{\textendash}46}, author = {Петров, Иван} } @article {Петров2008, title = {Наблюдения върху синтаксиса на старобългарската епиграфика (X{\textendash}XI век)}, journal = {Palaeobulgarica / Старобългаристика}, volume = {32}, year = {2008}, pages = {36{\textendash}46}, author = {Петров, Иван} } @article {Петров2004, title = {Научная встреча в Лодзи о риторическо-проповеднической прозе в южнославянских странах.}, journal = {Palaeobulgarica / Старобългаристика}, volume = {{ХХVІІІ}}, year = {2004}, pages = {114{\textendash}118}, author = {Петров, Иван} } @article {Петров1987, title = {Българските корабостроителни термини и техните еквиваленти в руския, английския, немския и френския език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {12}, year = {1987}, pages = {28{\textendash}34}, abstract = {This is a cross-language study of the ship-building two-root terms across Bulgarian, Russian, English, German and French aiming at establishing the degree of isomorphism in their structural meaning (i. e. the literal meaning, the sense, not the vocabulary meaning). In the formation of the Bulgarian terms foreign term-building patterns, mostly Russian, are found to predominate. The authors offer some practical suggestions as to how to modify those terms exhibiting inconsistencies between form and meaning definition.}, author = {Петров, Петър and Делев, Неделчо} } @book {Иречек1978, title = {История на българите (с поправки и добавки от самия автор)}, year = {1978}, note = {

Под редакцията на проф. Петър Хр. Петров.

}, publisher = {Наука и изкуство}, organization = {Наука и изкуство}, address = {София}, url = {http://www.kroraina.com/knigi/ki/}, author = {Иречек, Константин}, editor = {Петров, Петър Хр.} } @article {Петров1930, title = {Чорбаджиите}, volume = {4}, year = {1930}, month = {02.06.1930}, pages = {2}, author = {Петров, Л} }