@article {Венкова2007, title = {Тринадесета международна конференция по опорна фразова граматика (HPSG) (24{\textendash}27 юли, Варна)}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {32}, year = {2007}, pages = {138{\textendash}141}, keywords = {Events, Хроника}, author = {Венкова, Цветомира} } @article {Венкова1997, title = {Съществителните човек и хора в португалския и в българския език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {22}, year = {1997}, pages = {5{\textendash}12}, abstract = {

The lexemes man and people and their most frequent synonyms in Portuguese and in Bulgarian are analysed contrastively in this paper. It is obvious from the analysis that the treated lexical units have quite clear content only at first glance. In fact it is because of their small number of semantic features that they enter into complex interrelations and they often function as pronouns showing considerable differences in the two contrasted languages.

}, keywords = {Contrastive Studies, съпоставителни изследвания}, author = {Венкова, Валентина} } @article {Венкова1996, title = {Апроксимативът няколко и неговите преводни еквиваленти в руския и в португалския език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {21}, year = {1996}, pages = {5{\textendash}10}, abstract = {The article treats contrastively the semantic and functional peculiarities of the Bulgarian approximative quantifier няколко and its equivalents in Russian and in Portuguese. The author{\textquoteright}s psychometric study determines the quantitative reference of няколко within the interval 2{\textendash}6 objects. The Russian несколько has similar approximative functions, while Portuguese, having no such a quantifier, has developed for the same purpose secondary meanings of other quantification means.}, author = {Венкова, Валентина} } @article {Венкова1995, title = {Квантификацията на имената в португалския и в българския език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics}, volume = {20}, year = {1995}, pages = {12{\textendash}26}, abstract = {The work discusses in a contrastive aspect the peculiarities of the quantitative definiteness of the nouns in Portuguese and in Bulgarian. As far as the quantification of counting and the quantification of measuring are determined, an analysis is made of the subclasses of absolute and relative quantification. The specific displays of the separate quantifiers are connected with the name{\textquoteright}s semantics, as well as with the process of quantification, pluralization and determination, one or another process dominating in different context conditions.}, author = {Венкова, Валентина} } @article {Венкова1993, title = {Португалският именен оператор todo(o) и неговите преводни еквиваленти в българския език}, journal = {Съпоставително езикознание / Сопоставительное языкознание / Contrastive linguistics/ Conrastive linguistics}, volume = {18}, year = {1993}, pages = {10{\textendash}15}, abstract = {The article explores the functional and semantic characteristics of the Portuguese nominal operator as related to the category of definiteness. The invariant semantic component is examined within the framework of the quantum semantic component of (+universal). The three functions of the operator are demonstrated empirically, namely, as a marker of universal distributive and group quantification and as a unit performing {\textquoteleft}strictly{\textquoteright} quantitative functions for a specific semantic class of nouns. The Bulgarian functional translation equivalents of the Portuguese operator are shown in a contrastive perspective with differences and similarities in form and content stressed upon.}, author = {Венкова, Валентина} }