Перцептивно изследване на немските дифтонги [ае], [ао], [əø] и на техните български съответствия [ай], [ао], [ой] |
06.10.2013 |
Перцептивно изследване на комуникативната функция на интонацията при фрази с лексикално-граматичната структура на частен въпрос в немския и в българския |
06.10.2013 |
По някои проблеми на контрастивната фонология (английски и български език) |
06.10.2013 |
Подчинени обстоятелствени изречения със съюза дa/da в българския и словенския книжовен език |
06.10.2013 |
Португалското глаголно време Pretérito Perfeto Composto и преводните му еквиваленти на български език |
06.10.2013 |
По повод на статията „Една типологична особеност на българския и унгарския език“ от Александър Александров |
06.10.2013 |
Планът на съдържанието в проблематиката на превода |
06.10.2013 |
Пространството във фразеологизмите за емоции (към проблема за езиковата картина на света) |
06.10.2013 |
Проблемата за граматичния подлог и разговорната употреба на то / it в българския и английския език |
06.10.2013 |
Преход на пълнозначни думи към предлози в съвременния български и чешки език |
06.10.2013 |
Полските и българските безподложни изречения в съпоставителен анализ |
06.10.2013 |
Параметрические характеристики предметных имен (чешско-русское сопоставление) |
06.10.2013 |
По статията на Cв. Иванчев Особен поглед върху чешкия и българския консонантизъм |
06.10.2013 |
Преизказни модификатори в западните славянски езици |
06.10.2013 |
Преизказни модификатори в източните славянски езици |
06.10.2013 |
Преизказни модификатори в южните славянски езици |
06.10.2013 |
Преизказните форми в съвременния книжовен български език и съответствията им в полския език |
06.10.2013 |
Пословици и поговорки с ономастичен компонент {(в руския, българския и немския език)} |
06.10.2013 |
Передача аориста несовершенного вида в болгарском языке на русский язык |
06.10.2013 |
По някои проблеми на корпуса, предназначен за съпоставителни изследвания |
06.10.2013 |
Принципи на типологичното изследване на езика {(Principes de l’étude typologique du langage)} |
06.10.2013 |
Първите учебни книги на националното възраждане {(„Рибен буквар“ на П. Берон и „Беларуски лемэнтар“ на К. Каганец)} |
06.10.2013 |
Притяжательные прилагательные в славянских языках |
06.10.2013 |
Полски еквиваленти на един в неквантитативна функция |
06.10.2013 |
По някои въпроси на адвербиалното детерминиране |
06.10.2013 |
Психолингвистическое исследование лексико-семантических групп с идентификатором сутки в русском и денонощие в болгарском языках |
06.10.2013 |
Поетическите опити на Фридрих Енгелс и преводите им в България (Die dichterischen Versuche von Friedrich Engels und ihre bulgarischen Übersetzungen) |
06.10.2013 |
По повод на българо-гръцките езикови прилики. |
06.10.2013 |
Полските глаголи за движение с представки od-, wy-, po- и техните български съответствия |
06.10.2013 |
Прилики и разлики в изграждането и развитието на съвременния книжовен български и украински език |
06.10.2013 |
Прилагателни имена с наставки -ив-, -лив-, -чив- в белоруския и българския език |
06.10.2013 |
Приложение на хронологичния и динамичния принцип към българските и френските глаголни времена |
06.10.2013 |
Проблематика на подчинените допълнителни изречения в съвременния български език в съпоставка с френския език |
06.10.2013 |
По въпроса за хронологичната координация при подчинените допълнителни изречения в българския и френския език |
06.10.2013 |
По въпроса за аспекта на френския глагол и вида на българския глагол (Le problème de la correspondance de l’aspect du verbe français et du vid du verbe bulgare) |
06.10.2013 |
Петър Динеков (1910–1992) |
06.10.2013 |